Диего Галдино
Брегът на костенурките

Автор
Диего Галдино
Заглавие
Брегът на костенурките
Тип
роман (не е указано)
Националност
италианска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Любовни романи и повести
Жанр
Съвременен любовен роман
Преводач
Теодора Любомирова Голиванова
Език, от който е преведено
италиански
Година на превод
2020
Редактор
Анжела Кьосева
Технически редактор
Ангел Петров
Коректор
Анжела Кьосева
Оформление на корица
Габриела Стайкова Стайкова
Предпечатна подготовка
Студиото на А
Издател
Издателска къща „Кръгозор“
Град на издателя
София
Година на издаване
2020
Печат
„Алианс Принт“ — София
Носител
хартия
Печатни коли
14
Формат
60×90/16
Брой страници
224
Подвързия
мека
Цена
16,00 лв.
ISBN
978-954-771-434-2
УДК
821.131.1-31
Анотация

Под сицилианското слънце, на плажовете на омагьосващия град Сикулиана, всяко лято се повтаря прекрасен спектакъл. Стотици костенурки се освобождават от черупките си и едновременно напускат гнездата си, готови да се гмурнат в морето — всички заедно, като вълна в обратна посока. Откакто се помни, Лучия не е пропускала десанта, както го нарича любимата й баба Марта. С изключение на този път: заминава на стаж в голям римски ежедневник. Харесва й да пише за регионалния вестник, но иска нещо повече и сега мечтата й е напът да се сбъдне.
Разбира се, ще й липсват домът й, соленият дъх на морето, уханието от жасмина на баба й и вкусните аромати от кухнята й. И брегът с костенурките. Може би и Розарио… въпреки че разстоянието и раздялата могат да се окажат точно това, от което Лучия има нужда.
Очакват я три месеца в Рим, три месеца истинска журналистическа работа. Три месеца, за да вземе най-накрая живота си в собствени ръце.
Това, което не е очаквала обаче, е да я завладеят очарованието на Вечния град и… сините очи на колегата й — неустоимият американец Кларк Кент. Той постепенно й разкрива красотата на Рим и своето сърце, а Лучия му признава, че иска да остане завинаги в столицата, защото в Сикулиана има само две неща, за които ще тъгува — баба й и морските костенурки. Обещават си с Кларк, че следващия път заедно ще отидат на брега да наблюдават десанта. Но преди това трябва и двамата да вземат важни решения…
Какво ги очаква, знае единствено съдбата…

Емоционална любовна история, изпълнена с изненади и обрати, която ни пренася от вълшебната римска атмосфера до красивите средиземноморски брегове на Сицилия. Романът, за който Диего Галдино е наречен „италианския Никълъс Спаркс“.

Информация за автора

Диего Галдино живее в Рим и работи като барист. Заедно с правенето на хубаво кафе писането е другата му страст. Използва цялото си въображение, за да зарадва клиентите с ароматно кафе, а читателите — с романтични истории. Става световноизвестен с роман си „Сутрешно кафе в Рим“. В България освен този роман са издадени и продължението „Вечерно кафе в Рим“ и „В любовта винаги става така“.

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Diego Galdino
Mi arrivi come da un sogno (2014)

Въведено от
Еми
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Библиографии Книжарници

Корици 2