Димитър Горсов

Заглавие
Димитър Горсов
Подзаглавие
Поетични преводи
Второ подзаглавие
Юбилеен сборник
Други автори
Антон Делвиг, Александър Пушкин, Фьодор Тютчев, Михаил Лермонтов, Алексей К. Толстой, Афанасий Фет, Инокентий Аненски, Александър Блок, Марина Цветаева, Сергей Есенин, Адам Мицкевич
Тип
сборник, поезия
Език
български
Категория
Поезия
Жанр
Поезия
Теми
Руска класика, Европейска литература
Преводач
Димитър Горсов
Език, от който е преведено
руски, полски
Издател
Читанка
Година на издаване
2024
Носител
цифров
Информация за автора

Димитър Горсов (28 ян. 1939 — 1 дек. 2023) е български поет и преводач, роден в село Долна Липница, област Великотърновска. Стихове започва да пише като гимназист. Оттогава датират и първите му публикации в сп. „Родна реч“, Радио София и др. По-късно е обнародвал свои стихове във вестниците: „Пулс“, " Литературен фронт", „Народна младеж“, в списанията: „Септември“, „Пламък“, „Тракия“, в алманасите: „Море“, „Струма“, „Простори“ и в други национални и регионални издания. Автор е на стихосбирките: „Като дъх и ласка“ (1971), „Всичко на света“ (1975), „Крехка вечност“ (1981), „Черните бардове“ (1994), „Мигове като градини“ (2000), „Кафез за феникси“ (2001), „Ранени притежания“ (2003), „Ронливи повеи“ (2004), „С лице в мравуняка“ (2006), „Праг“ (2007), „Тишини и сенки“ (2015), „Мелодия в залеза“ (2019). За първата си книга „Като дъх и ласка“ е получил „Награда за поезия и музика“–1972 г. в град Дългопол. Два пъти е удостояван със „Специална награда за поезия“ на конкурса „Пеньо Пенев–Севлиево“. Негови стихове са превеждани на полски, унгарски, чешки, турски, английски. Включвани са и в различни поетични антологии в страната и в чужбина. Дълги години е работил като редактор в литературно-художествен алманах „Зорница“–Габрово. През 2015 г. е отличен с Априловска награда за цялостно творчество от Община Габрово. Член е на Съюза на българските писатели и на Българския хайку съюз.

Съдържание

Антон Делвиг (1798–1831)
• Тих живот
• Елегия
• Сонeт
Александър Пушкин (1799–1837)
• Русалка
• Затворник
• Аквилон
• Към фонтана в Бахчисарайския дворец
• Аз помня
• Ангел
• Анчар
Фьодор Тютчев (1803–1873)
• Фонтан
• Над хълмове, с лозя обвити…
• Седеше с плач на пода тя…
Михаил Лермонтов (1814–1841)
• Когато
• Мцири
• Облаци
• Сам вървя
• Пророкът
• Сън
• Тамара
• Морската царкиня
Алексей К. Толстой (1817–1875)
• Ти помниш ли, Мария
• Не вярвай ти, любима
• Чучулиговата песен
• Остра брадва нарани брезата
Афанасий Фет (1820–1892)
• Вън нощната буря вилнееше
• Сам чакам
• Стига спа
• Топола
Инокентий Аненски (1855–1909)
• Листа
• По водата
• Какво е щастие
Александър Блок (1880–1921)
• Из „Кръстопътища“ (1902–1904)
        Шумяха гневно тъмни ниви…
• Из „Разни стихотворения“ (1904–1908)
        Так окрыленно, так напевно…
• Из „Възмездие“ (1908–1913)
        Крачките на Командора
• Из „Италиански стихове“
        Равена
• Непознатата
• Солвейг! О, Солвейг!…
• Из „Кармен“
        Като химн, отзвучал…
• Из „Родина“
        Есенен ден
        На Куликовското поле
        1. Реката се разстла…
        2. В полунощ тук спряхме безо
        3. Щом Мамай взе с ордите
        4. И пак вековечната мъка…
        5. Пак над полето Куликовско…
        Стихна вятърът…
Марина Цветаева (1892–1941)
• Из „Дон-Жуан“
        И е имал шпага Дон Жуан…
• Напуснах Албион, с бряг под мъгли
• Един бил от камък…
Сергей Есенин (1895–1925)
• Зрее в пурпур рябината
• Гаснат в пурпур крилете на залеза
• Не напразно вихри вяха
Адам Мицкевич (1798–1855)
• Кримски сонети

Бележки

Преводите в този сборник са предоставени от сайта Двуезична библиотека, където са публикувани с разрешение на преводача.

Въведено от
Karel
Създадено на
Обновено на
Източници
Двуезична библиотека
Промени

Корици 1