Четворка купа • Къща насред път
- Заглавие
- Четворка купа, Къща насред път
- Авторска серия
- Елъри Куин
- Тип
- роман
- Националност
- американска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Криминална проза
- Преводач
- Георги Даскалов, Здравко Йорданов
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 1938, 1936
- Редактор
- Марта Симидчиева
- Художник
- Стефан Десподов
- Художествен редактор
- Николай Пекарев
- Технически редактор
- Олга Стоянова
- Рецензент
- Жечка Георгиева
- Коректор
- Радослава Маринович
- Издател
- ДИ „Народна култура“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1989
- Адрес на издателя
- София, ул. Гаврил Генов №4
- Печат
- ДП „Георги Димитров“
- Носител
- хартия
- Литературна група
- ХЛ. 0495366 5637 — 377 — 89
- Дадена за набор/печат
- март 1989 г.
- Подписана за печат
- август 1989 г.
- Излязла от печат
- септември 1989 г.
- Печатни коли
- 23,50
- Издателски коли
- 23,50
- УИК
- 27.77
- Формат
- 60×90/16
- Брой страници
- 376
- Подвързия
- мека
- Цена
- 4,08
- УДК
- Ч820(73)-31
- Анотация
-
През 1923 година едно американско издателство обявява конкурс за криминален роман. Двама рекламни агенти от Ню Йорк — братовчедите Фредерик Данай (1905 — 1982) и Манфред Лий (1905 — 1971) — решават да се борят за голямата награда с общи усилия и под един псевдоним. Така се ражда Елъри Куин — писател детектив и главен герой на собствените си романи. Той се появява в повече от 35 произведения и донася на създателите си пет престижни награди „Едгар“ (по името на Едгар Алън По).
В дедуктивния си метод Елъри Куин е наследник на Шерлок Холмс, но хуморът, непосредствеността и цветистият му език са изцяло негови. Романите му са построени като криминални загадки — след излагането на всички факти и улики литературният детектив често се обръща лично към своите почитатели с предизвикателството да довършат логическите му построения и сами да изобличат злодея. Увлечен в своеобразното сътрудничество-съперничество с „автора“, читателят неусетно прекрачва условната граница на повествованието и приема ролята на доктор Уотсън — винаги на крачка от успеха и винаги смаян от изненадващата развръзка и от проницателността на именития си „партньор“. - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Ellery Queen
The Four of Hearts (1938)
Halfway House (1936) - Въведено от
- Epsilon
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Промени
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / Еми