Приказки и легенди от близо и далеч • книга 1
- Заглавие
- Приказки и легенди от близо и далеч
- Заглавие на том
- книга 1
- Издателска поредица
- Вълшебният кладенец №3
- Други автори
- Братя Грим, Ханс Кристиан Андерсен, Шарл Перо
- Тип
- сборник
- Език
- български
- Категория
- Приказки
- Жанр
- Басня в проза, Битова приказка, Българска приказка за деца, Вълшебна приказка, Легенда, Литературна приказка, Народна приказка, Приказка за животни, Фолклорна легенда, Чуждестранна приказка за деца
- Теми
- @Адаптация, @От преводача, Австралия, Африка, Близкоизточна литература, Далекоизточна литература, Древноизточна литература, Европейска литература, Индианска тематика, Индия, Китай, Япония
- Преводач
- Анатолий Буковски, Лина Бакалова, Надежда Накова
- Език, от който е преведено
- английски, руски
- Година на превод
- 2007, 2016
- Съставител
- Лина Бакалова, Анатолий Буковски
- Редактор
- Лина Бакалова
- Художник на илюстрациите
- Артър Ракъм, Робърт А. Бел, Елсуърт Янг, Х. Дж. Форд, Е. Бойд Смит, Уолтър Крейн, Какузо Фуджияма, Д. Мънро, Уолтър Паджет
- Оформление на корица
- Karel
- Издател
- Читанка
- Година на издаване
- 2019
- Носител
- цифров
- С илюстрации
- да
- Анотация
-
За поредицата „Вълшебният кладенец“
„Тук са събрани истории от всички краища на света: ние виждаме, че и черните, и белите, и жълтите народи обичат едни и същи приключения. Смелостта, младостта, красотата и добротата минават през много изпитания, но винаги излизат победители; докато вещиците, великаните, злите и жестоки хора биват победени. Така би трябвало и да бъде и в общи линии, така е и така ще бъде; и в това е цялата поука от приказките. Ние не можем, уви, да бъдем всички и млади, и красиви, и силни, но нищо не ни пречи да бъдем добри; и за всеки добър мъж, жена, звяр или птица краят винаги е щастлив — в тези най-стари измислици на света. Това е истината, която се съдържа в приказките.“
— Андрю Ланг
От какви източници са преведени приказките на български?
Приказките, легендите и басните в поредицата са подбрани от най-разнообразни източници, издадени преди един век — повечето са от края на 19. век и началото на 20. век. Някои от тях са от периодични издания на научни списания, като например част от филипинските приказки, записани по устни разкази. Такива са и сибирските приказки на Waldemar Bogoras, записани по разказите на рускоговорещи местни хора и преведени след това на английски. Други сме взели от по-популярни книги, като фолклорни сборници, съставени от пътешественици, мисионери или други лица, изучили местните езици и записвали устните легенди и древни предания на племена и народи. Трети вид са приказките, които сме подбрали от прочутите сборници с вълшебни приказки на Андрю Ланг, на които той е съставител, преводач и редактор. По негово признание, приказките са издирвани и събирани от стари ръкописи и книги и превеждани от него и сътрудниците му от френски, немски, испански, каталунски, португалски, исландски, персийски и други езици. На някои от приказките в неговите сборници е отбелязана народността и източника, на други липсва всякаква информация за произхода им, а някои са взети от публикациите на различни международни фолклорни организации.
Може ли да бъде вярно пресъздадена фолклорната литература при превеждането й посредством трети език?
Като изключим автори като Андерсен, чиито приказки са техни оригинални, повечето автори, например Братя Грим и Шарл Перо, са преразказвали приказки, които могат да се срещнат във фолклора на различни народи. Народното творчество — приказки, песни, легенди и т.н. — е създавано колективно, при устното им предаване всеки разказвач, поколение след поколение, е добавял по нещо свое. Много от приказките по света напомнят нашите народни приказки — например кашмирските приказки за хитреци и глупци, както и безбройните варианти за глупавата жена или глупавия мъж, срещащи се в приказките на всички народи. Голяма част от сюжетите изглеждат сякаш заимствани от други — филипинската „Петдесетте и един разбойника“ много наподобява „Али Баба и 40-те разбойника“ от „Хиляда и една нощ“, а историята за филипинския Масой и маймуната е подобна на известната европейска приказка за котарака с чизми. Други приказки пък си приличат с басните на Езоп. Не е ясно кой от кого е заимствал, вероятно те са пренасяни чрез пътуващи търговци и религиозни поклонници. Народните приказки, които са претърпели много изменения и адаптации при миграцията си от място на място, е нормално да се превеждат от трети езици. Самият Андрю Ланг е обявил, че много от приказките на различни народи в неговата колекция са преведени от трети езици. Това е позволило приказките от най-стари времена да достигнат до нас и също като преди един век да удивляват и днешния читател с въображението, чувството за хумор и мъдростта на хората, живели много преди нас.
От съставителите - Информация за автора
-
Андрю Ланг (31 март 1844 — 20 юли 1918) е шотландски писател, поет, преводач, литературен критик, историк и етнограф, председател на Лондонското общество на фолклористите. Най-известен е със своите сборници от вълшебни приказки от цял свят, известни под общото име „Вълшебни книги на Андрю Ланг“.
- Съдържание
-
За поредицата „Вълшебният кладенец“ (предговор)
Русалката от воденичния вир — Братя Грим
Баща на осемнайсет елфи — Исландска легенда
Златната гъска — Джатака
Принцесата и граховото зърно — Ханс Кристиан Андерсен
Лисица, кокошка и барабан — Басня от Панчатантра
Бременските градски музиканти — Братя Грим
Коя птица лети най-високо — Южноафриканска приказка
Горските духове и завистливият съсед — Японска приказка
Човекът с кокосовите орехи — Филипинска приказка
Защо евкалиптовото мече няма опашка — Австралийска легенда
Девойката Ладо — Нанайска приказка
Тримата щастливци — Братя Грим
Защо на заека му е цепната горната устна — Тибетска приказка
Лисицата и гарванът — Китайска приказка
Баба Яга и дъщеря й — Чукотска приказка
Старецът и феите — Уелска приказка
Дядо и внук — Братя Грим
Костенурката и гъските — Басня от Панчатантра
Откраднатият плуг — Джатака
Господ, преобразен като старец — Българска приказка
Глупавият тъкач — Пущунска приказка
Момчето в делвата — Индианска приказка (Хопи)
Късметът и дърварят — Приказка от Мала Азия
Червената Шапчица — Шарл Перо
Царят, отшелникът и двамата принцове — Приказка от Панчатантра
Човекът, който накарал дърветата да цъфтят — Японска приказка
Принцесата, която обичала баща си като солта — Индийска приказка
Вълшебният кладенец — Арабска приказка
Четири години при феите — Легенда от остров Ман
Царят, който искал да надмогне съдбата — Индийска приказка - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Русалката от воденичния вир
Jacob and Wilhelm Grimm. Household Tales, vol. 2. Margaret Hunt, translator. London: George Bell & Sons, 1884.
Илюстрация: Friedrich de la Motte Fouque. Undine. Arthur Rackham, illustrator, 1909.
Баща на осемнайсет елфи
Jon Arnason. Icelandic Legends. George E. J. Powell and Eirikur Magnusson, translators. London: R. Bentley, 1864.
Илюстрация: Grimm’s Household Tales. Edgar Taylor and Marian Edwardes, translators. Robert Anning Bell, illustrator. London: J. M. Dent & Sons, 1912.
Златната гъска
More Jataka Tales. Retold by Ellen C. Babbit. Ellsworth Young, illustrator. New York, London: D. Appleton-Century Co., 1922.
Принцесата и граховото зърно
Hans Christian Andersen. Fairy Tales and Stories. Mrs. Henry H. B. Paull (Susannah Mary Paull), translator, 1872.
Илюстрация: The Yellow Fairy Book. Andrew Lang, editor. Henry Justice Ford, illustrator. London: Longmans, Green, and Co., 1894.
Лисица, кокошка и барабан
The Tortoise and the Geese and Other Fables of Bidpai. Retold by Maude Barrows Dutton. E. Boyd Smith, illustrator. Boston, New York: Houghton Mifflin Co., 1908.
Бременските градски музиканти
Jacob and Wilhelm Grimm. Household Stories : from the Collection of the Bros. Grimm. Lucy Crane, translator. Walter Crane, illustrator. London: Macmillan and Co., 1882
Коя птица лети най-високо
James A. Honey. South-African Folk-Tales. New York: Baker & Taylor Co., 1910.
Илюстрация: Andrew Smith. Illustrations of the zoology of South Africa, 1838.
Горските духове и завистливият съсед
A. B. Freeman-Mitford. Tales of Old Japan. London: Macmillan and Co., 1910.
Илюстрация: The Japanese Fairy Book. Yei Theodora Ozaki, translator. Kakuzo Fujiyama, illustrator. London, Bombay and Sydney: Constable and Co. Ltd., New York: E. P. Dutton, 1922.
Човекът с кокосовите орехи
Philippine Folk Tales. Compiled and Annotated by Mabel Cook Cole. London: Curtis Brown, 1916.
Илюстрация: John Maurice Miller. Philippine folklore stories. Boston: Ginn & Co., 1904.
Защо евкалиптовото мече няма опашка
William Jenkyn Thomas. Some Myths and Legends of The Australlian Aborigines. Melbourne, Auckland, Christchurch, Dunedin, Wellington and London: Whitcombe & Tombs Ltd., 1923.
Илюстрация: Baldwin Spencer. Native Tribes of the Northern Territory of Australia. London: Macmillan And Co., 1914.
Девойката Ладо
Дмитрий Нагишкин. Амурские сказки, 1946.
Тримата щастливци
Jacob and Wilhelm Grimm. Household Tales, vol. 1. Margaret Hunt, translator. London: George Bell & Sons, 1884.
Илюстрация: Grimm’s Household Tales. Edgar Taylor and Marian Edwardes, translators. Robert Anning Bell, illustrator. London: J. M. Dent & Sons, 1912.
Защо на заека му е цепната горната устна
Folk-Tales from Tibet. W. F. O’Connor, translator. Illustrations by a Tibetan artist. London: Hurst and Blackett Ltd., 1906.
Лисицата и гарванът
The Chinese Fairy Book. Dr. R. Wilhelm, editor. Frederick X. Martens, translator. New York: Frederick A. Stokes Co., 1921.
Илюстрация: Aesop’s Fables. Vernon Stanley Jones, translator. Arthur Rackham, illustrator. London: W. Heinemann, New York, Doubleday, Page & Co., 1912.
Баба Яга и дъщеря й
Waldemar Bogoras. Tales of Yukaghir, Lamut, and Russianized Natives of Eastern Siberia. Anthropological Papers of the American Museum of Natural History, Vol. XX, Part I. New York, 1918.
Илюстрация: The Yellow Fairy Book. Andrew Lang, editor. Henry Justice Ford, illustrator. London: Longmans, Green, and Co., 1894.
Старецът и феите
Welsh Fairy-Tales and Other Stories. Peter Henry Emerson, editor. London: D. Nutt, 1894.
Дядо и внук
Jacob and Wilhelm Grimm. Household Tales, vol. 1. Margaret Hunt, translator. London: George Bell & Sons, 1884.
Илюстрация: Hansel & Grethel & Other Tales by The Brothers Grimm. Arthur Rackham, illustrator. New York: E. P. Dutton & Co., 1920.
Костенурката и гъските
The Tortoise and the Geese and Other Fables of Bidpai. Retold by Maude Barrows Dutton. E. Boyd Smith, illustrator. Boston, New York: Houghton Mifflin Company, 1908.
Откраднатият плуг
More Jataka Tales. Retold by Ellen C. Babbit. Ellsworth Young, illustrator. New York, London: D. Appleton-Century Co., 1922.
Господ, преобразен като старец
Sixty Folk-Tales from Exclusively Slavonic Sources. A. H. Wratislaw, translator. Boston: Houghton, Mifflin, & Co., 1890.
Wratislaw’s source: Dyedo-Gospod. G. S. Rakovski. ‘Pokazalets,’ Odessa, 1859.
Глупавият тъкач
The Orange Fairy Book. Andrew Lang, editor. London: Longmans, Green, and Co., 1906.
Илюстрация: Charles Swynnerton, Indian Nights’ Entertainment; or, Folk-Tales from the Upper Indus. With Illustrations by Native Hands. London: Elliot Stock, 1892.
Момчето в делвата
Frances Jenkins Olcott. The Red Indian Fairy Book. Boston, New York: Houghton Mifflin Co., 1917.
Илюстрация: Story Hour Readers. Book Three. Ida Coe, Alice J. Christie, editors. New York, Cincinnati, Chicago: American Book Co., 1914.
Късметът и дърварят
The Brown Fairy Book. Andrew Lang, editor. London: Longmans, Green, and Co., 1904.
Червената Шапчица
The Tales of Mother Goose: As First Collected by Charles Perrault in 1696. Charles Welsh, translator. D. J. Munro, illustrator (after drawings by Gustave Doré). Boston: Heath & Co., 1901.
Царят, отшелникът и двамата принцове
The Tortoise and the Geese and Other Fables of Bidpai. Retold by Maude Barrows Dutton. Boston, New York: Houghton Mifflin Company, 1908.
Илюстрация: Charles Swynnerton, Indian Nights’ Entertainment; or, Folk-Tales from the Upper Indus. With Illustrations by Native Hands. London: Elliot Stock, 1892.
Човекът, който карал дърветата да цъфтят
The Violet Fairy Book. Andrew Lang, editor. London: Longmans, Green, and Co., 1901.
Илюстрация: A. B. Freeman-Mitford. Tales of Old Japan. With Illustrations Drawn and Cut on Wood by Japanese Artists. London: Macmillan and Co., 1910.
Принцесата, която обичала баща си като солта
Charles Swynnerton, Indian Nights’ Entertainment; or, Folk-Tales from the Upper Indus. With Illustrations by Native Hands. London: Elliot Stock, 1892.
Вълшебният кладенец
Илюстрация: The Arabian Nights. W. H. D. Rouse, editor. Walter Paget, illustrator. London: Ernest Nister, New York: E. P. Dutton, 1907.
Четири години при феите
John Rhys. Celtic Folklore: Welsh and Manx, vol. 1. Oxford: Clarendon Press, 1901.
Царят, който искал да надмогне съдбата
The Brown Fairy Book. Andrew Lang, editor. Henry Justice Ford, illustrator. London: Longmans, Green, and Co., 1904. - Въведено от
- Karel
- Създадено на
- Обновено на
- Промени