Безопасен значи мъртъв
- Заглавие
- Безопасен значи мъртъв
- Издателска поредица
- Джеймс Хадли Чейс №10
- Тип
- роман
- Националност
- английска (не е указано)
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо (не е указано)
- Категория
- Криминална проза
- Преводач
- Светослав Славов
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 1993
- Художник
- Пенко Гелев
- Предпечатна подготовка
- Людмила Алексиева
- Издател
- ИК „Гуторанов & син“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1993
- Адрес на издателя
- ул. „Добромирка“ 7
- Печат
- „Полипринт“ АД — Враца
- Други полета
- Със съдействието на Галя Хаймс, Лондон.
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 15
- Формат
- 60×84/16
- Брой страници
- 240
- Подвързия
- мека
- Цена
- 25 лв.
- ISBN
- 954-507-021-8
- УДК
- 820-312.4
- Анотация
-
Репортаж от мястото на събитието
Аз, Чет Слейдън, минавам за най-добрия журналист в „Криминални факти“. Мразя да пиша и затова сме в екип с Барни, който умее да прави само това. Иначе няма и грам мозък в голямата си глава.
Когато тръгнахме да правим този репортаж за изчезналата танцьорка, предварително знаех, че няма да я намерим. Но не предполагах, че по мен ще изпробват мерника си всички бандити и корумпирани ченгета от Тампа Сити.
Сега очаквам поредната красавица да забие куршума си някъде в слепоочието ми. Ако не успее да го направи, не виждам причина снимката ми да не украси корицата на „Криминални факти“. Въпреки че Главният от всичко най-много мрази да прави реклама на собствения си екип. - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
James Hadley Chase
Safer Dead (1954) aka Dead Ringer - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии