Дейвид Копърфийлд
- Заглавие
- Дейвид Копърфийлд
- Други автори
- Нели Доспевска (послеслов)
- Тип
- роман
- Националност
- английска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- второ
- Категория
- Класически романи и повести
- Жанр
- Роман на възпитанието
- Теми
- Реализъм, Романтизъм, Екранизирано
- Преводач
- Нели Доспевска
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 1986
- Редактор
- Анна Сталева
- Художник
- Х. К. Браун
- Художествен редактор
- Александър Стефанов
- Технически редактор
- Таня Янчева
- Коректор
- Емилия Кожухарова
- Издател
- „Народна младеж“ — издателство на ЦК на ДКМС
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1986
- Печат
- ДП „Георги Димитров“, София
- Носител
- хартия
- Дадена за набор/печат
- 09.1985
- Подписана за печат
- 03.1986
- Излязла от печат
- 04.1986
- Печатни коли
- 45
- Издателски коли
- 45
- УИК
- 55,18
- Формат
- 16/60/90
- Код / Тематичен номер
- 23/9537615731/6126-12-86
- Номер
- Ч820-3
- Поръчка
- 130
- Брой страници
- 722
- Подвързия
- твърда с обложка
- Цена
- 5,17 лв.
- С илюстрации
- да
- УДК
- 820-31
- Анотация
-
С неповторимото си въображение, изумително словесно умение, хумор и дълбок драматизъм великият английски писател Чарлс Дикенс (1812 - 1870) и досега покорява читателите си. От "Посмъртните записки на клуба "Пикуик" до последният си завършен роман "Нашият общ приятел" той изминава дълъг път. Първите му произведения са оптимистични, но по-късните му романи - "Мартин Чъзълуит", "Домби и син", "Малката Дорит", "Големите надежди" - съдържат сериозна социална критика, най-изобличителна, когато авторът осъжда жестоката участ на децата на онеправданите във викторианска Англия. Така и в "Дейвид Копърфийлд" (1850) Дикенс претворява собственото си горчиво детство и изпълнената си с превратности младост. Веднъж родени от таланта му, множеството самобитни и живописни герои в романа живеят и днес.
- Информация за автора
-
Чарлс Дикенс е друго изписване за името на автора Чарлз Дикенс (Charles Dickens)
- Съдържание
-
Предговор... 7
I.Моето раждане...7
II. Наблюденията ми...15
III. Промяна...28
IV. Изпадам в немилост...40
.
.
.
LXIV. Последен поглед към миналото...712 - Бележки
-
С оригиналните илюстрации на Х. К. Браун („Физ“) от първото издание на романа в Англия през 1850.
1. българско издание 1947 г. със заглавието „Давид Коперфилд“ — изд. „Народна култура“ - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Charles Dickens
David Copperfield
Oxford
Oxford University Press - Въведено от
- vog
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- http://www.bg.cobiss.net
- Промени
- Чужди рафтове