Милан Кундера
Незнанието

Автор
Милан Кундера
Заглавие
Незнанието
Тип
роман (не е указано)
Националност
френска
Език
български
Поредност на изданието
първо (не е указано)
Категория
Съвременни романи и повести
Жанр
Екзистенциален роман, Съвременен роман (XX век)
Теми
Европейска литература, XX век, Постмодернизъм, Студената война
Преводач
Боян Знеполски
Език, от който е преведено
френски
Година на превод
2004
Редактор
Силвия Вагенщайн
Оформление на корица
Стефан Касъров
Предпечатна подготовка
Милана Гурковска
Издател
ИК „Колибри“
Град на издателя
София
Година на издаване
2004
Адрес на издателя
ул. „Иван Вазов“ № 36
Печат
„Симолини“
Носител
хартия
Излязла от печат
21.04.2004 г.
Печатни коли
11
Формат
84/108/32
Брой страници
176
Подвързия
мека
Цена
7 лв.
ISBN
954-529-301-2
УДК
885.0-31
Анотация

На гръцки завръщане е nostos. Algos означава страдание. Следователно носталгията е страдание, предизвикано от неутолимия копнеж да се завърнеш. За това фундаментално понятие повечето европейци могат да използват дума с гръцки произход (nostalgie, nostalgia), както и други думи, чийто корен е в националния език. Във всеки език тези думи имат различен семантичен оттенък. Често пъти те означават единствено тъга, предизвикана от невъзможността да се завърнеш в страната. Болка по страната. Болка по дома. На английски homesickness. Или на немски Heimweh. На холандски heimwee. Но това е пространствено ограничаване на едно толкова значимо понятие. Чехите, освен заимстваната от гръцки дума носталгия, имат за това понятие свое собствено съществително, stesk, и свой собствен глагол; най-вълнуващият любовен израз на чешки е: styska se mi po tobe — изпитвам носталгия по теб, не мога да понеса болката от отсъствието ти. На испански anoranza произлиза от глагола anorar /изпитвам носталгия/, който пък произлиза от каталунския enyorar, производен на латинската дума ignorare /не знам/. В тази етимологична светлина носталгията се явява като страдание поради незнанието.
„Незнанието“ е последният издаден роман на Милан Кундера. Първо се появява на испански през 2000 г. под заглавието Ignorancia, след което излиза на френски през 2003 г.

Информация за автора

Милан Кундера е роден през 1929 г. в Бърно, Чехословакия, но от 1975 г. живее във Франция. Всепризнат е като един от най-забележителните съвременни белетристи и експериментатори. Творчеството му е израз на съпротива срещу традиционните методи за съблазняване на читателя, а всяко негово произведение е свързано с другите по силата на една завладяваща полифония на емоции, мисли и преживявания.

Милан Кундера е автор на есета, пиеси, сборници с разкази и поезия. Световна популярност постига с романите „Шегата“ (1965), „Смешни любови“ (1963–1969), „Животът е другаде“ (1970), „Валс на раздяла“ (1971), „Книга за смеха и забравата“ (1978), „Непосилната лекота на битието“ (1984), „Изкуството на романа“ (1986), „Завети и предателства“ (1993), „Безсмъртие“ (1989), „Бавно“ (1995), „Самоличност“ (1996), „Незнанието“ (2000), „Празникът на незначителността“ (2014).

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Milan Kundera
L`ignorance (2000)

Въведено от
Silverkata
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии
Промени
Чужди рафтове

Корици 2