Харуки Мураками
Мъже без жени

Автор
Харуки Мураками
Заглавие
Мъже без жени
Тип
разкази
Националност
японска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Съвременна проза: разкази и новели
Преводач
Дора Барова
Език, от който е преведено
японски
Година на превод
2015
Редактор
Братислав Иванов
Редактор на издателството
Елена Константинова
Художник
Стефан Касъров
Технически редактор
Симеон Айтов
Коректор
Мила Томанова
Предпечатна подготовка
ЕТ „Екатерина Рускова“
Издател
ИК „Колибри“
Град на издателя
София
Година на издаване
2015
Адрес на издателя
ул. „Иван Вазов“ №36
Печат
„Инвестпрес“
Носител
хартия
Излязла от печат
07 декември 2015
Печатни коли
16
Формат
84×108/32
Брой страници
254
Подвързия
мека
Цена
15 лв.
ISBN
978-619-150-711-5
УДК
895.6-32
Анотация

По думите на Мураками, писането на романи е като да садиш гора, докато творенето на разкази наподобява създаване на градина. Градината на най-новия му сборник с кратка проза е населена със самотни мъже, които търсят любовта, извисена или плътска, мимолетна или вечна, изоставени, пропилели я или неспоходени от благодатния й полъх. Той сравнява тази своя сбирка с концептуален албум, скрепен от темата за мъжа без спътница, бродещ в студения си и безцветен мъжки свят, за преследването на любовта като метафора на човешкото битие. За да прозвучи накрая силният обобщаващ акорд на разказа „Мъже без жени“ със събирателния образ на героя, който в лицето на една е загубил завинаги и безвъзвратно всички жени.
Родени сякаш от внезапен проблясък под звуците на джаз и рок, на незаглъхващите песни на „Бийтълс“, историите се четат на един дъх. Умът поглъща парчетата живот в преломни мигове, а окото като че попива японска градина, въплътила голия пейзаж на опустошената мъжка душа.

Информация за автора

Роден през 1949 г. в Киото, но семейството му се преселва в Кобе, където се пробужда интересът му към чуждестранната литература. Завършва успешно Литературния факултет на Токийския университет, а по-късно става съдържател на джазклуб в Шибуя. Като студент взема участие в антивоенното движение и се обявява срещу войната във Виетнам. Прекарва три години в Гърция и Италия, след което се установява в Принстаун и в продължение на четири години преподава в местния университет. През 1995 г., след земетресението в Кобе и атентата в токийското метро, решава да се завърне в Япония. Още първата му книга „Чуй как пее вятърът“ (1979) е отличена с престижна награда. Сам той признава, че е повлиян не толкова от японските литературни кодове, колкото от попкултурата, която му е открила прозорец към света. Преводач е на Чандлър, Фицджералд и други големи американски автори, които иска да открие за японската култура. Харуки Мураками е признат от световната литературна критика за един от най-добрите съвременни японски автори. Той със сигурност e най-превежданият в чужбина и с най-високи тиражи на книгите си, издавани и преиздавани многократно не само в САЩ и Западна Европа, но и в Русия, Румъния, Сърбия и пр. Творчеството му е изпълнено с поезия и ониризъм, което обяснява факта, че всяка от книгите му се продава в повече от 2 000 000 екземпляра.

Бележки за изданието, от което е направен преводът

村上 春樹 (Haruki Murakami)
女のいない男たち (Onna no inai otokotachi) (2014)

Въведено от
Еми
Създадено на
Обновено на
Източници
Информация за автора - от сайта на издателя, не е от корицата.
Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии Книжарници

Корици 2