Ру
- Заглавие
- Ру
- Тип
- роман
- Националност
- канадска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Преводач
- Анна Ватева
- Език, от който е преведено
- френски
- Година на превод
- 2012
- Редактор
- Росица Ташева
- Коректор
- Соня Илиева
- Предпечатна подготовка
- „Ибис“
- Издател
- ИК „Колибри“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2012
- Адрес на издателя
- ул. „Иван Вазов“ №36
- Печат
- „Симолини“
- Носител
- хартия
- Излязла от печат
- 15 октомври 2012
- Печатни коли
- 9
- Формат
- 84×108/32
- Брой страници
- 144
- Подвързия
- мека със сгъвка
- Цена
- 12 лв.
- ISBN
- 978-619-150-081-9
- УДК
- 840(71)-31
- Анотация
-
Ким Тхуи е дъщеря на онези „корабни хора“, които напускат ада на родния си Виетнам, за да се приютят в страна, която би пожелала да ги приеме, в случая Квебек. Потокът на живота я води от прекрасната къща в Сайгон, откъдето заможното й семейство е прогонено от настанилите се северновиетнамци, през вонящия малайзийски бежански лагер до гостоприемното убежище в северноамериканската страна. Потокът на мисълта й се излива в кратки глави, като началото на всяка подхваща края на предишната. Хората, които среща по пътя си, ситуациите, в които изпада, и трагични, и смешни, и нелепи, и разтърсващи, семейството й с многобройните лели и чичовци, кой от кой по-колоритен, мъжете в живота й, синовете й, единият от които е аутист, огромната майчина любов, обичта към родната страна, където са й пели люлчини песни, благодарността към приелата я страна, която „престава да е географско място и се превръща в люлчина песен“ — всичко това е описано с топлина, усет за детайла и фино чувство за хумор, за да се роди един текст, изпълнен с драма и поезия.
- Информация за автора
-
Ким Тхуи е квебекска писателка от виетнамски произход, която пише на френски. Родена е през 1968 г. в Сайгон, откъдето емигрира заедно с родителите си, за да се установи окончателно в Квебек. Завършила е право в Монреал, работила е като шивачка, преводачка и адвокат, преди да се отдаде изцяло на писане.
Още първата й книга „Ру“ е удостоена с 5 награди: 2 квебекски — Голямата литературна награда „Аршамбо“ и Наградата на генерал-губернатора на Квебек; 2 френски — Наградата на публиката на Салона на книгата и Голямата награда на радио RTL и на списание „Лир“; и 1 италианска — Международната награда „Мондело“.
На френски „ru“ означава „поток“; на виетнамски „ru“ означава „люлчина песен“. - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Kim Thúy
Ru (2009) - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Издателства Библиографии Книжарници
- Промени