Дордето не се вижда, Иисусе мой!
- Заглавие
- Дордето не се вижда, Иисусе мой!
- Тип
- роман
- Националност
- мексиканска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Теми
- Латиноамериканска литература
- Преводач
- Николай Тодоров
- Език, от който е преведено
- испански
- Година на превод
- 2018
- Коректор
- Олга Асенова
- Предпечатна подготовка
- Даниела Денчева
- Издател
- ИК „Гутенберг“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2018
- Печат
- Дайрект Сървисиз
- Други полета
-
c/o Schavelzon Graham Agencia Literaria
Тази творба се публикува с подкрепата на Министерството на образованието, културата и спорта на Испания - Носител
- хартия
- Печатни коли
- 27,00
- Формат
- 16/60/84
- Брой страници
- 432
- Подвързия
- мека
- Цена
- 18,00 лв.
- ISBN
- 978-619-176-128-9
- УДК
- 821.134.2(72)-31
- Анотация
-
В Мексико се смята, че възрастните се смаляват, за да заемат по-малко място на земята, на която са живели тъй дълго… Може да се случи също с времето да станат свадливи или почти да откажат да споделят нещо — съкровеният свят на техните спомени постепенно се е превърнал в твърде скъпоценно настояще.
Гласът на авторката, която сега е връстничка на Хесуса Паланкарес, преливат един в друг, както се смесват историята и въображението. Двете заживяват в една къща на улица „Сур“ 94, горе, под самия покрив, където се оказва последното жилище на Хесуса и тя го нарежда с летви, тухли и парчета плат; макар да има котлон, прави на пода малко огнище и на един канап окачи своите фусти, които превръща в завеса — завеса с много плат, отделяща леглото от останалата част на крайно оскъдната стая; вижда се също дървена маса, която ѝ служи за гладене и за ядене; под един от по-късите крака на масата стои тухла, която я крепи; в един ъгъл са наредени
всички светии — същите, които се виждат и в предишния квартал — и сред тях стои светият Младенец от Аточа, със своя стрък светлоглава леуцена…
Гласът забравя, че реди изповед, но не губи страстната си връзка с живота. И все пак тъкмо от този дом, от който се процежда нов живот, струят неназовими болка и сила. Ден преди да си отиде, Хесуса нарежда: „Хвърлете ме на улицата, да ме изядат кучетата, не се занимавайте с мен, не искам да дължа нищо на никого“. И още: „Оставете ме на мира“ — това са думите, които напомнят че идва момент, в който човек страда тъй много, че не може да спре да страда и е способен от смъртния одър да откаже дори протегнатата приятелска ръка и избледнява мисълта за други времена… - Бележки
-
Страница 4 е празна
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Hasta no verte Jesús mío
Elena Poniatowska
© Alianza Editorial, S.A. Madrid, 2014 - Въведено от
- vesi_libra
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Издателства Библиографии Енциклопедии