Източен вятър, западен вятър
- Заглавие
- Източен вятър, западен вятър
- Издателска поредица
- Златна колекция XX век №10
- Тип
- роман (не е указано)
- Националност
- американска (не е указано)
- Език
- български
- Поредност на изданието
- четвърто (не е указано)
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Преводач
- Боян Дановски
- Език, от който е преведено
- английски (не е указано)
- Година на превод
- 1939
- Художник
- Click Art
- Оформление на корица
- La Repubblica — Italia
- Издател
- Дневен труд и 24 часа, Mediasat Group, S. A.
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2005
- Печат
- Книгата е отпечатана в Германия
- Други полета
- Книгата се продава само с Дневен Труд или 24 часа.
- Носител
- хартия
- Брой страници
- 190
- Подвързия
- твърда с обложка
- ISBN
- 84-9819-103-3, 84-9819-031-2
- УДК
- 820(73)-31
- Анотация
-
„След като свърши, тя уши цял куп чуждоземни дрешки, каквито не бях виждала досега. Толкова прости и изящни! Учуди ме въздушнолекият плат. Мънички ръкавки бяха прикрепени към една дълга рокличка, подобна на поличка с дантели, по-тънки от бродираните. А платът, макар и не копринен, беше лек като пара. Запитах я:
— Кога ще го обличате така?
Тя се усмихна и бързо ме потупа по бузата. Колко е мила и сладка сега, когато е радостна!
— Шест дни от седмицата той ще бъде дете на баща си, но на седмия ще го обличам в лен и дантели и ще бъде американец!
После изведнъж стана важна.
— Отначало мислех, че ще мога да го направя истински китаец, но сега виждам, че ще трябва да му дам и нещо малко от Америка, защото ще бъде и мой. Той ще принадлежи на двата края на света, сестричке — на вас и на мен едновременно.
Отново й се усмихнах. Сега разбирам как е могла да спечели сърцето на брат ми и така здраво да го държи!“
Романът „Източен вятър, западен вятър“ е ценен, защото в него се разказва увлекателно за сблъсъка и съжителството между различните култури. В тази книга за любовта и семейството се преплитат две линии — отношенията между съпрузи от различни култури и техните връзки с родителите на главната героиня. Отначало издателите не са искали да публикуват романа — те не вярвали, че животът в Китай ще е интересен на американските читатели. Но книгата е привлекателна, важна е за читателите и поради тези причини за кратко време я издават много пъти.
В романа се разказва за красивата млада китайка Куей-Лан — за нейния брак и отношенията й със семейството на брат й и с родителите й. Куей-Лан, възпитана в лоното на традиционната китайска култура, живее във време, когато западното влияние в Китай се засилва. Нейният съпруг е лекар и е със западно образование. Основните причини за проблемите в брака се коренят в различните културни модели на младата двойка.
Подобни проблеми причиняват и сблъсъка между семейството на по-големия й брат и неговите родители. Брат й, който е живял в САЩ, се връща оттам женен за американка.
Той не се съобразява с факта, че родителите са му избрали китайско момиче за съпруга. Те не приемат чужденката и му дават пари, за да я изпрати обратно в Америка. Той не се съгласява, напуска къщата на родителите си и заживява щастливо с жена си, макар и беден. Книгата доказва, че ако сме толерантни и емпатични, можем да открием и възприемем най-доброто от другите култури и да живеем щастливо. - Информация за автора
-
Писателката Пърл Бък е американка. Родена е на 26 юни 1892 г. в Хилсбъроу (щата Вирджиния). Баща й е бил затворен и суров човек, който дълги години превеждал Библията от гръцки на китайски език. Майка й е била добре образована и културна жена. Няколко месеца след раждането родителите й — протестантски мисионери, се връщат в Китай. В резултат момичето научило китайски, преди да проговори на английски. До деветата си година не се чувствала чужденка в Китай. Бъдещата писателка учи в Шанхай, а след това — в Корнуелския и Йейлския университет. През 1917 г. се омъжва. Първият й публикуван роман е „Източен вятър, западен вятър“ (1930 г.). Следващата година издава книгата „Земя“ (1931 г.), за която получава наградата „Пулицър“. През 1938 г. за творчеството й й присъждат Нобелова премия за литература. Тя е първата американска авторка, спечелила тази световна награда. Дават й я за многостранното епическо описание на китайските селяни и за биографичните й шедьоври. Писателката осиновява девет деца от различни националности. Освен това организира и фонд, целта на който е да помага на деца от Азия. Там тя инвестира много пари, които са използвани за различни благотворителни и образователни цели. Сега организациите й помагат на повече от 100 000 деца. Пърл Бък е и автор на детски романи — „В един прекрасен ден“ (1950 г.), „Рождественско привидение“ (1966 г.) и др. Превела е и класическия китайски роман „всички хора са братя“ (1933 г.). През 1951 г. е избрана за член на Американската академия за изкуства и словесност. Умира на 6 март 1973 г.
- Съдържание
-
Първа част . . . 5
. . . Глава I . . . 7
. . . Глава II . . . 13
. . . Глава III . . . 27
. . . Глава IV . . . 37
. . . Глава V . . . 43
. . . Глава VI . . . 53
. . . Глава VII . . . 61
. . . Глава VIII . . . 69
. . . Глава IX . . . 81
Втора част . . . 87
. . . Глава X . . . 89
. . . Глава XI . . . 103
. . . Глава XII . . . 109
. . . Глава XIII . . . 115
. . . Глава XIV . . . 119
. . . Глава XV . . . 129
. . . Глава XVI . . . 139
. . . Глава XVII . . . 149
. . . Глава XVIII . . . 161
. . . Глава XIX . . . 171
. . . Глава XX . . . 179
. . . Глава XXI . . . 185 - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Pearl S. Buck
East Wind, West Wind (1930) - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- Година на превод: https://plus.bg.cobiss.net/opac7/bib/1048118244#full
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Чужди рафтове
-
- Сканирани / Еми
- Притежавани / billybiliana