Време разделно
- Заглавие
- Време разделно
- Тип
- роман
- Националност
- българска (не е указано)
- Език
- български
- Поредност на изданието
- четвърто
- Категория
- Българска историческа проза
- Редактор
- Атанас Наковски
- Художник
- Николай Буков
- Художествен редактор
- Магда Абазова
- Технически редактор
- Севделин Симеонов
- Коректор
- Невена Димитрова
- Издател
- Български писател
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1970
- Печат
- ДПК „Димитър Благоев“ — София
- Носител
- хартия
- Литературна група
- VI/32
- Дадена за набор/печат
- 25.V.1970 г.
- Излязла от печат
- 20.VIII.1970 г.
- Печатни коли
- 26,25
- Издателски коли
- 19,25
- Формат
- 32/84/108
- Номер
- Б-3
- Поръчка
- 150/1970 г. на изд. „Български писател“
- Издателски №
- 3041
- Брой страници
- 420
- Тираж
- 50100
- Подвързия
- мека
- Цена
- 1,46 лв.
- УДК
- 886.7-31
- Анотация
-
В тази книга са събрани и подредени записките на двама души — на светогорски монах, наричан поп Алигорко и на френски дворянин, пленен при Кандия и приел исляма, наричан Венецианеца. И двамата съвременници описват едно и също събитие — разорението и помохамеданчването на родопската долина Елинденя през лятото на 1668 година. Поп Алигорко го е гледал откъм страната на българите родопчани, Венецианеца — от страната на турците. Много пъти и двамата описват една и съща случка и ясно се вижда как различните гледни точки и различното осветление променят очертанията на събитията. Тия повторни, макар и различни описания почти винаги са избягвани, за да намери място само това от тях, което е по-пълно и по-обективно.
Двата ръкописа са преведени и преработени. Записките на поп Алигорко са написани на чудновата смесица от черковнославянски книжовен език и родопски говор. Венецианеца е писал на френски. Повече съкращения са правени в записките на Венецианеца, защото, макар и някъде да се е мъчил да изтегли на заден план собствените си преживявания, другаде той доста често говори за себе си. Съкратени са и разсъжденията му върху насилието, промяната на убеждения и вяра, кръвното родство и духовното братство между хората и върху други подобни проблеми. Поп Алигорко, обратно, по всички начини се мъчи да избегне думата „аз“ и в някои части на записките говори за себе си в трето лице.
Целта на преработката беше двете съставки на книгата да се приближат по дух и език, за, да не се чувства така рязко двойното авторство.
А целта на книгата най-добре е изразена от летописците — да не позволи да се изличат от паметта на потомците делата и подвизите на ония силни люде, живели триста години преди нас по великата Родопа.
Преди всеки откъс от летописа на поп Алигорко има няколко реда от народна песен, и тя намерена в записките му. - Съдържание
-
Предисловие…5
Дял първи. Залезът прилича на изгрева…7
Дял втори. Глава си давам, вяра не давам…109
Дял трети. Манол и неговите сто братя…203
Дял четвърти. Дошло е време разделно…303
Послесловие. След година…391
Непознати думи и бележки…415 - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиотеки Библиографии