Турско-български речник
- Заглавие
- Турско-български речник
- Националност
- Българска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- Издание I
- Категория
- Енциклопедии и речници
- Жанр
- Речник
- Редактор
- проф. Емил Боев
- Редактор на издателството
- Мария Босева
- Художник
- Дончо Карапантев
- Художествен редактор
- Емил Лесидренски
- Технически редактор
- Мариана Веселинова
- Рецензент
- Ганка Събева, Искрен Добруджалиев
- Коректор
- Арзу Тахирова
- Издател
- Издателство „Просвета“ /ДФ/
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1992
- Адрес на издателя
- София 1505, Васил Друмев, 37
- Печат
- Държавна фирма „София принт“ — София
- Носител
- хартия
- Дадена за набор/печат
- 30.VI.1992 г.
- Подписана за печат
- 21.VII.1992 г.
- Излязла от печат
- 31.VIII.1992 г.
- Печатни коли
- 23,50
- Издателски коли
- 15,23
- Формат
- 70×100/32
- Поръчка
- 3990
- Брой страници
- 372
- Подвързия
- твърда
- Цена
- 35 лв.
- ISBN
- 954-01-0274-X
- Анотация
-
Турско-българският речник според характера на подбраните речникови единици принадлежи към категорията общи речници, а по броя на включените единици — към средните по обем речници. Хронологическият и функционалният обхват го представят като речник на съвременния турски език. По отношение на разпространението и сферата на употреба на съдържащите се речникови единици, тяхната фонетична форма, граматическа характеристика и примерите към тях, това е речник на книжовния турски език.
Турско-българският речник със споменатите качества и характеристики е предназначен за по-широк, възрастово неограничен кръг от граждани. В него могат да се правят справки за формата, значението и употребата на думите в турската част, чрез него може да се изучава турския език или да се усъвършенствува от тези, които не го владеят в достатъчна степен или общуват на диалект. Българската част, която по своето предназначение и характер е преводна, осигурява възможност за справки при превод от турски на български, който е необходим елемент в изучаването на турския език у нас, а така също подпомага те¬зи, които си служат с него в деловото си общуване и в битовото ежедневие. С други думи, Речникът може да бъде използуван от ученици от всички степени на българското училище, от студен¬ти, слушатели и участници в курсове и школи, насочени към подготовка на кадри за делови контакти на турски и български език, както и от всеки, който има желание да изучи турския език, или при положение, че го владее, да изучи и българкия език.
Въпреки преобладаващата тенденция в Турция за използува¬не предимно на собственотурска и създадена през последните десетилетия лексика, на практика в употреба са и чуждите по произход думи, поради което в Речника умишлено е отделено място на употребяваната лексика, независимо от нейния произход. Доколкото обществената практика налага това, в разумна степен е включена и религиозна лексика, която е от арабски и персийски произход.
Турско-българският речник притежава качества, които го правят новост в българското речникарство:
— Обозначена е дължината на гласните.
— Отбелязана е ударената сричка на думата.
— Показани са промените на гласната и съгласните в последната сричка, когато думата приема някои граматически форми.
— След глаголите са посочени падежите, които най-често те изискват и с които най-често се употребяват. - Бележки
-
Емил Бойчев — предговор
- Въведено от
- dao
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- Сканиране: dao 2017