Огненият ангел
- Заглавие
- Огненият ангел
- Подзаглавие
- Повест в XVI глави
- Издателска поредица
- Библиотека „Избрани романи“
- Подпоредица
- 1981 №6
- Други автори
- Иван Пауновски (предговор)
- Националност
- руска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Художествена литература
- Преводач
- Донка Данчева
- Език, от който е преведено
- руски
- Година на превод
- 1981
- Редактор
- Гюлчин Чешмеджиева
- Редакционна колегия
- Блага Димитрова, Вера Ганчева, Драгомир Асенов, Здравко Петров, Камен Калчев, Кръстан Дянков, Людмила Стефанова, Михаил Берберов, Наташа Манолова, Павел Вежинов
- Художник
- Александър Поплилов
- Художествен редактор
- Николай Пекарев
- Технически редактор
- Петър Стефанов
- Рецензент
- Кузман Савов
- Коректор
- Людмила Стефанова, Евдокия Попова
- Издател
- ДИ „Народна култура“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1981
- Адрес на издателя
- ул. „Г. Генов“ 4
- Печат
- Печатница „Ст. Добрев-Странджата“ — гр. Варна, ул. „Хр. Ботев“ 3
- Носител
- хартия
- Литературна група
- художествена
- Дадена за набор/печат
- юли 1981 г.
- Подписана за печат
- ноември 1981 г.
- Излязла от печат
- ноември 1981 г.
- Печатни коли
- 23,25
- Издателски коли
- 19,53
- УИК
- 19,50
- Формат
- 84×108/32
- Код / Тематичен номер
- 04/9536372511/5532-5-81
- Номер
- С-3
- Брой страници
- 372
- Подвързия
- твърда с обложка
- Цена
- 2,92 лв.
- УДК
- С-31
- Анотация
-
В преломните епохи, по израза на В. Брюсов, „разрухата създава токове на нови сили“, новото подема ожесточена схватка със старото, привично делничното се пропуква и настъпват „минутите съдбовни“, за които така проникновено бе писал Ф. Тютчев. XVI век в Германия е безспорно такава драматична епоха и Брюсов неведнъж е претворявал това време на конфликти и копнежи в своята поезия, на която дължи и световната си известност. Романът „Огненият ангел“ обаче разкрива убедително таланта му и на белетрист, на блестящ литератор, съчетал в едно размаха на познанието и искрата на прозрението. Това е разказ за търсенията, нерядко тъждествени на лутания, за чувствата, противоречията и мечтите на хората от онази епоха, за една трагична и страшна любов, за тъгата на фаустовците и за иронията на мефистофелевците… Върховното мисловно-емоционално напрежение, отчетливостта на образите, безупречната композиция напомнят гравюрите на Дюрер или може би по-точно рисунките на Холбайн, чиято конкретност и зримост са само подстъпи към една дълбока и сложна философия, обогатяваща всеки, който влезе в досег с нея. И както посочва А. Бели, „Огненият ангел“ ще остане „завинаги образец на висока литература за неголемия кръг на истинските ценители на изящното“.
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Валерий Брюсов
Собрание сочинений в семи томях
Том четвертый Огненный ангел
Художествения литература
Москва 1974 - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / essen