Мудлум
Полски момчета

Автор
Мудлум
Заглавие
Полски момчета
Издателска поредица
Europa
Националност
естонска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Съвременни романи и повести
Теми
Европейска литература
Преводач
Ивайло Златков
Език, от който е преведено
естонски
Година на превод
2023
Редактор
Елена Константинова
Художник
Елизавета Белова
Коректор
Венера Тодорова
Оформление на корица
Капка Кънева
Предпечатна подготовка
Отилия Димитрова
Издател
ИК „Колибри“
Град на издателя
София
Година на издаване
2023
Адрес на издателя
ул. „Иван Вазов“ №36
Печат
Печатница „Инвестпрес“
Други полета
Илия Груев — шрифт Moderato
Носител
хартия
Излязла от печат
06.10.2023
Печатни коли
28
Формат
84/108/32
Брой страници
448
Подвързия
мека
Цена
26 лв.
ISBN
978-619-02-1298-0
Анотация

Социалистическа Полша. Героите са младежи, които не се вписват в традиционното семейство, училище, система. Нестандартни като мислене и мироглед, като изказ, самоиронични. А техен прототип е провокативната естонска културна група ZA/UM, част от която е авторката. В порутена къща с мирис на кафе и стари книги или сред чаровния безпорядък на артистични ателиета те разсъждават ва семейството, ва свободната любов, ва феминизма, ва новия световен ред, творят авангардно изкуство, списват радикално литературно списание. Отдават дължимото и на житейското русло — влюбват се, създават деца. И нерядко реалността се разминава с идеалите им ва смисъл и истина.
С разбиране и симпатия Мудлум описва тези дръзки, харизматични интелектуалци бунтари, чужди и неподвластни на статуквото, „въздухът“ за промяната на обществото.

Информация за автора

Мудлум е псевдоним на изявената естонска писателка, журналистка и литературен критик Маде Луйга (р.1966 г.). През 90-те години на миналия век следва театрознание, естонска филология и философия. През 2012 г. завършва Естонската художествена академия. Дебютира на литературната сцена със сборника с разкази „Tosine inimene“ („Сериозният човек“, 2014 г.), номиниран за наградата за проза на Естонския културен фонд. Романът „Полски момчета“ (2019) е удостоен с отличието на Естонския културен фонд (2019) и с Европейската награда за литература (2020).

Ивайло Златков е роден през 1975 г. От 2007 г. е преводач от естонски език на български. До момента в негов превод са излезли романът „Космос“ от Бахур Афанасиев и две комедии от Андрус Кивиряхк — „Погребение по естонски“ и „Синият вагон“ — в книгата „Синият вагон“. През 2021 г. пиесата „Синият вагон“ печели селекцията за преводни пиеси на EURODRAM, а през 2022 г. е представена като пърформанс-четене от модула на Международния фестивал за нова драматургия ProText в София. През 2020 г. в ноемврийския брой на немското интеркултурно списание „Unique“ е публикуван преводът на Ивайло Златков на английски на поемата „Песен“ на естонския поет от първата половина на XIX в. Кристиан Яак Петерсон. В края на 90-те години на миналия век излизат негови преводи на нидерландска поезия в списание „Графити“.

Съдържание

Всеотдайността на Адам Мацкевич / 7
Първият сблъсък /19
Мълчанието на пани Ева / 31
Черно лято / 44
Изгубеното време на Якуб Мацкевич / 52
Кардиналните добродетели / 68
Спънки/ 82
Как се раждат децата /107
Къщата /119
Смърт край Висла /135
Диспутът за семейството /156
Лошият късмет на пани Зофия / 178
Списание „Plaszcze“ /199
Готини момичета / 218
Кася / 248
Несбъднатите Полши / 261
Творческата ваканция на Адам / 273
Резиденция на село / 283
Добрата леля Ада / 303
Какво е победа? / 313
Ала в системата има пукнатини… / 346
По пътя към промяната на света / 372
Какво прави всъщност пан Завиша в Битоля / 396
Абрам в действие / 406
В името на живота / 423

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Mudlum (Made Luiga)
Poola poisid (2019)

Въведено от
Еми
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии Книжарници

Корици 2