Сонети
- Заглавие
- Сонети
- Националност
- английска
- Език
- български
- Категория
- Европейска средновековна и ренесансова литература
- Преводач
- Владимир Свинтила
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 1956
- Художник
- Йоана Георгиева
- Коректор
- Димитрина Георгиева
- Оформление на корица
- Калина Равуцова
- Издател
- Хеликон
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2024
- Печат
- Мултипринт
- Носител
- хартия
- Брой страници
- 156
- Подвързия
- мека
- УДК
- 821.111-193
- Анотация
-
В литературната теория сонетите на Шекспир са особена разновидност на класическата им форма и са си спечелили наименованието „Шекспирови сонети“. Но това е най-малкото им достойнство. Големият им принос е онази неповторима атмосфера на деликатност и проникновена житейска мъдрост, с които е надарено цялото творчество на великия британец.
Дистанцията на времето прави още по-отчетлива прецизността, с която той рисува човешкия театър на чувствата, където любовта и ревността, раздялата, тъгата и меланхолията са и обстоятелства, и действащи лица. Много от тези лапидарни строфи са станали крилати фрази в културната памет на света. А преводът на български на Владимир Свинтила отпреди повече от шест десетилетия и до днес е образец на майсторско поетично претворяване и словесна красота.
Да му се насладим! - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- Година на превод: https://plus.cobiss.net/cobiss/bg/bg/bib/1069027812#full
- Връзки в Мрежата
- Библиографии