Холограма за краля
- Заглавие
- Холограма за краля
- Издателска поредица
- Отвъд №37
- Тип
- роман
- Националност
- американска (не е указано)
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Теми
- Американска литература (САЩ и Канада), Екранизирано
- Преводач
- Ана Пипева (Глава I-XIX), Аглика Маркова (Глава XX-XXIV)
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 2017
- Редактор
- София Несторова
- Художник
- Мишел Куинт
- Коректор
- София Желева
- Оформление
- Люба Халева
- Предпечатна подготовка
- Студио Стандарт ЕООД — Пловдив
- Издател
- Издателство „Жанет 45“
- Град на издателя
- Пловдив
- Година на издаване
- 2017
- Печат
- Полиграфически комплекс „Жанет 45“ — Пловдив
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 17,75
- Формат
- 60/84/16
- Брой страници
- 284
- Подвързия
- мека
- Цена
- 16,00 лв.
- ISBN
- 978-619-186-351-8
- УДК
- 820(73)-31
- Анотация
-
„Кит, пиша ти от един замък. Не се шегувам. Намирам се в нещо като съвременна крепост на един планински връх в Саудитска Арабия. Човекът, построил замъка, продава обуща. Не е някой мастит производител на обуща, а собственик на магазин от 400 квадратни метра в Джеда и продава най-обикновени обуща, предимно сандали, на най-обикновени хора. И с парите, които е спечелил и спестил от продажбата на обуща, се върнал в родното си село, изравнил един планински връх и построил замък.“
Алан остави писалката. Отиде до вратата бавно, за да не събуди Салем. В къщата цареше тишина, макар че повечето от лампите не бяха изгасени. Алан тихо излезе на стълбището и се закатери по неравните стъпала към покрива. Там закрачи от един ъгъл до друг, наслаждавайки се на изгледа от всяка страна. Реши, че би могъл да живее тук. Реши, че би бил доволен, ако е построил дом като този. Какво повече би му било нужно, освен пространство, място, отдалечено от всичко, където земята е евтина и строежът — лесен. И той, като таткото на Юсеф, имаше нужда да се върне към корените си, да построи нещо трайно, видимо и странно като тази крепост, нещо, което би могъл да споделя със семейство и с приятели, с всеки, който му е помогнал с грижа.
Но кои са корените на Алан? - Информация за автора
-
Освен на романа „Холограма за краля“, финалист за National Book Award (2012), Дейв Егьрс (1970) е автор на „Кръгът“ (превърнат наскоро във филм с участието на Ема Уотсън и Том Ханкс); What Is the y/hat, финалист за National Book Critics CircleAward; Your Fathers, Where Are They? And the Prophets, Do They Live Forever?, включена в краткия списък на International Dublin Literary Award и още редица книги.
Той е основател на издателството „МакСуийнис“, както и действащ редактор на „Глас на свидетел“, поредица от книги, която използва устни истории, за да осветли случаи на нарушаване на човешките права. Мрежата от центрове за обучение по писателски умения сред младежите 826 National, на която е съосновател през 2002 г., днес има филиали в двайсет и два града по целия свят. ScholarMatch, сродна организация с нетърговска цел, основана през 2010 г., предлага програми за достъп до университетско обучение и финансиране на американски студенти.
Егърс е носител на Литературната награда за мир Dayton и на Amnesty International Chair (2015), която се дава за изключителни заслуги в борбата за човешки права. Член е на Американската академия за изкуства и литература.
Ана Пипева е родена в София през 1987 година. Завършва Английска филология в Софийски университет „Св. Климент Охридски“, където защитава и магистърската си теза в специалност „Превод с английски език“. Занимава се с превод и редакция на научна и специализирана литература от и на английски език, но най-голямата й страст винаги ще бъде художественият превод. Сред превежданите от нея автори са Надифа Мохамед, Елинор Катън и Ричард Форд за сп. „Granta България“, Клер Бойлан, Майк Лосън, Дрейтън Бърд, Ричард Уотсън и други.
Аглика Маркова е родена през 1942 г. Първата й преводна книга — „Развейте още знамена“ на Ивлин Уо — излиза през 1977 г. Оттогава е превела голяма част от произведенията на този голям английски автор, включително разказите му, публикувани в сп. „Съвременник“. Превела е произведения на Кърт Вонегът, Джон Голзуърти, Дж. М. Кутси, В. С. Найпол, Джеймс Мориър, Айрис Мърдок, Стела Римингтън. Носител на Наградата на Съюза на преводачите в България за 2006 г. и Специалната награда на Фондация „Елизабет Костова“ — 2011 г. - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Dave Eggers
A Hologram for the King (2012) - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Издателства Библиографии Книжарници