Пагубна любов
- Заглавие
- Пагубна любов
- Други автори
- Донка Ангелова (предговор)
- Тип
- роман
- Националност
- португалска (не е указана)
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Любовни романи и повести
- Жанр
- Исторически любовен роман, Любовен роман
- Теми
- Европейска литература
- Преводач
- Донка Ангелова
- Език, от който е преведено
- португалски
- Година на превод
- 1989
- Редактор
- Илка Филипова
- Редактор на издателството
- Надежда Мирянова
- Художник
- Евгения Павлова
- Художествен редактор
- Мария Табакова
- Технически редактор
- Олга Александрова
- Рецензент
- Таня Огнянова
- Коректор
- Цанка Попова
- Издател
- Издателство на Отечествения фронт
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1988
- Печат
- ДП „Димитър Найденов“ — Велико Търново
- Носител
- хартия
- Дадена за набор/печат
- ноември 1987 г.
- Подписана за печат
- април 1988 г.
- Излязла от печат
- юни 1989 г.
- Печатни коли
- 14
- Издателски коли
- 9,07
- УИК
- 9,10
- Формат
- 70/100/32
- Код / Тематичен номер
- 27 9536525231/5637-370-89
- Поръчка
- 177
- Брой страници
- 224
- Подвързия
- мека
- Цена
- 1,53 лв.
- УДК
- Ч869-31
- Анотация
-
Както самото заглавие подсказва, в книгата „Пагубна любов“ е описана историята на една обречена любов. Влюбените, Ромео и Жулиета от 19-ти век, са изправени пред непробиваемата стена на семейна вражда. Чувствата им са невинни, всеотдайни, самопожертвувателни, но техните родители, горди с омразата и презрението си един към друг, правят всичко възможно, за да попречат на щастието им. Любовта между Тереза и Симау е толкова чиста, че предизвиква състрадание дори у игуменката на манастира с нейната религиозна суровост. Любовта в този роман е еднакво гилена за трима души. Мариана също обича Симау. Огромна е разликата в общественото положение на двете девойки, но любовта и на едната, и на другата е силна и достойна за възхищение.
Писателят е обичал героите, населяващи неговата фантазия. Някои от тях наистина са съществували, както личи от предговора му към „Пагубна любов“ например, която е написана на едни дъх, само за петнадесет дни. А щом самият творец се е вълнувал толкова, нима няма да се намерят и читатели, които да открият по нещо хубаво в създаденото с такъв ентусиазъм? - Информация за автора
-
Големият португалски прозаик, поет, критик и драматург Камилу Кащелу Бранку (1825–1890) е автор на около 100 книги, в това число на 58 романа. В родината му го наричат „португалският Балзак“. Освен забележителната литературна слава, която приживе притежава, той бил удостоен с титлата виконт.
Неговият род бил известен с характерно психическо заболяване, което се предавало от поколение на поколение. Потресен от вестта, че синът му е сполетян от наследствената съвест, 65-годишният Камилу Кащелу Бранку се застрелял. - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Camilo Castelo Branco
Amor de pericao
Porto Editora, Lda
Rua da Restauracao, 365-Porto - Въведено от
- billybiliana
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
-
goodreads.com (анотация)
literaturensviat.com (информация за автора) - Връзки в Мрежата
- Библиографии Книжарници
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / billybiliana