Отнесени от вихъра
• книга втора
- Заглавие
- Отнесени от вихъра
- Заглавие на том
- книга втора
- Тип
- роман (не е указано)
- Националност
- американска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- указано първо (грешно)
- Категория
- Исторически романи и повести
- Теми
- Екранизирано, Американска литература (САЩ и Канада)
- Преводач
- Надя Баева
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 1986
- Редактор
- Димитрина Кондева
- Художник
- Николай Пекарев
- Художествен редактор
- Стефан Десподов
- Технически редактор
- Йордан Зашев
- Рецензент
- Рада Шарланджиева
- Коректор
- Здравка Славянова, Кристина Илиева
- Издател
- ДИ „Народна култура“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1986
- Адрес на издателя
- ул. „Г. Генов“ 4
- Печат
- ДП „Димитър Благоев“ — София, ул. „Н. Ракитин“ 2
- Носител
- хартия
- Дадена за набор/печат
- юли 1986 г.
- Подписана за печат
- ноември 1986 г.
- Излязла от печат
- ноември 1986 г.
- Печатни коли
- 39
- Издателски коли
- 32,76
- УИК
- 36,82
- Формат
- 84×108/32
- Код / Тематичен номер
- 9536679611/5557-179-86
- Номер
- Ч 820-3
- Брой страници
- 624
- Подвързия
- твърда с обложка
- Цена
- 9,65 лв.
- УДК
- 821.111(73)-31
- Анотация
-
Втората книга на романа „Отнесени от вихъра“ пресъздава периода на преустройство на Юга (1865–1869), период, когато противоречията на капиталистическата система се изразяват с особена острота. Правата, уж извоювани за негрите, биват тутакси потъпкани, щом политиците на Севера вече нямат нужда от гласовете им на избиратели… И тъй, делото на борбата за освобождение е забравено, пометено от вихъра на хищнически страсти, на цинизъм и печалбарство.
Безспорно постижение на писателката е живата образност при разкриването на характери и при обрисуването на ситуации и конфликти, умението й да ги представя през призмата на различни възгледи за живота и морала. Ала въпреки емоционалната си съпричастност с героите и техните съдби, Маргарет Мичъл остава по-скоро на разстояние от тях, съзнавайки сякаш условността на механизма, който задвижва повествованието.
Особено впечатляващ тук е образът на Скарлет О’Хара, едновременно пленителна и отблъскваща, възхитителна и плашеща… И несъмнено има право съветският литературовед Пьотър Палиевски, който посочва, че Скарлет е „символ на прекрасно лекомислената Америка, за която се борят и Северът, и Югът, опитвайки се да я погълнат“… - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Margaret Mitchell
Gone with the Wind (1936) - Въведено от
- hri100
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиотеки Библиографии