Отблясъци
- Заглавие
- Отблясъци
- Подзаглавие
- Избрани страници из творчеството на преводача
- Други автори
- Данте Алигиери, Франческо Петрарка, Джозуе Карчуди, Джузепе Унгарети, Франсоа Вийон, Жан-Бадист Молиер, Алфред дьо Мюсе, Шарл Бодлер, Пол Верлен, Луи Арагон, Пол Елюар, Блез Сандрар, Гийом Аполинер, Андре Баре, Александтр Блок, Леонид Вишеславски, Михаил Пришвин, Панаит Черна, Михай Еминеску, Робърт Силвърбърг, Л. Хьолти
- Тип
- лирика
- Националност
- многонационална
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Поезия
- Жанр
- Поема, Поезия
- Художник
- Пламен Монев
- Библиотечно оформление
- Дарин Сотиров
- Издател
- „Барс-агенция“
- Град на издателя
- Варна
- Година на издаване
- 1999
- Печат
- „Бряг принт“ — Варна
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 7
- Формат
- 54/84/16
- Брой страници
- 108
- Подвързия
- твърда с обложка
- УДК
- 820/899-1
- Информация за автора
-
Иван Н. Иванов е роден на 24 ноември 1918 г. в Търговище. Завършва гимназия в Шумен през 1937 г., през 1942 г. — романска филология в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. През 1943 г. защитава дисертация в университета на Падуа, Италия. Провъзгласен е за доктор по италианска литература.
35 години от активния си живот посвещава на обучението и възпитанието на младото поколение като преподавател по френски език. Последните 20 години работи във варненската IV езикова гимназия с преподаване на френски език. Пенсионира се като неин директор през 1979 г. Отдава се и на творческа дейност като преводач на класическа поезия от италиански, френски, руски и други езици. Работи съвместно с Любен Любенов върху превода на „Божествена комедия“ от Данте Алигиери. Книгата е публикувана от ДИ „Народна култура“ през 1975 г. в тираж 50 000 бр. Двамата са удостоени с наградата на СБП и на Комитета по печата за най-добър превод на поезия през годината.
Освен „Божествена комедия“, която излиза за първи път на български език в трите си части — „Ад“, „Чистилище“ и „Рай“, — Иван Иванов е осъществил и издал преводите на следните творби: „Чашата и устните“ — поетична драма от Алфред дьо Мюсе, ДИ „Народна култура“ (1986 г.); „Тартюф“ от Молиер, ДИ „Народна просвета“ (1990 г.); „Цветя на Злото“ от Шарл Бодлер, луксозно издание на ИК „Дума“ (1993 г.); „Голямото завещание и разни стихотворения“ от Франсоа Вийон, издание на "Барс- агенция " — Варна (1994 г.); „Нов живот“ от Данте Алигиери, „Барс- агенция“ — Варна (1996 г.).
Публикувани са негови преводи от Джозуе Кардучи, Джузепе Унгарети, Луи Арагон, Пол Елюар, Блез Сандрар, Андре Баре, Панаит Черна и други в различни литературни списания и вестници.
По негови преводи са поставени пиеси: „Учени жени“ от Молиер, в смолянския и в димитровградския театър през 1980 г.; „Тартюф“ от Молиер, в Софийския окръжен театър (Ботевград) през 1989 г.
За творческата си преводаческа дейност е удостоен с различни награди и отличия, между които: „Златната значка“ на СБП — 1985 г., два пъти награда „Варна“ — за 1984 и 1997 г.; наградата на „Отворено общество“ — Варна, за 1996 г.; Орденът на Академичните палми на Република Франция — 1997 г. - Съдържание
-
ВЪВЕДЕНИЕ…5
ПРЕВОДИ ОТ ИТАЛИАНСКИ ЕЗИК
ДАНТЕ АЛИГИЕРИ…10
„НОВ ЖИВОТ“…11
На всички влюбени сърца в света…12
О пилигрими, крачещи вглъбени…13
„БОЖЕСТВЕНА КОМЕДИЯ“
— ЧИСТИЛИЩЕ — XXVIII…13
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА…16
,ЛИРИКА"
Звукът на тези песни разпилени…17
Бе във деня, когато помрачняха…17
Тоз, който с проницателност безкрайна…18
Тъй се отплесна моят порив див…18
Сред хълмите, где чудно одеяние…19
ДЖОЗУЕ КАРДУЧИ…20
Пред Сан Гуидо…21
Сонет…26
Волът…27
Античен плач…28
ДЖУЗЕПЕ УНГАРЕТИ…29
Светлосянка…30
В полусънно състояние…30
Отчуждение…31
Финал…32
ПРЕВОДИ ОТ ФРЕНСКИ ЕЗИК
ФРАНСОА ВИЙОН…34
Из „Голямото завещание“
Старицата тъжи за младостта си…35
Балада за дебелата Марго…38
Балада на обесените…39
ЖАН-БАДИСТ МОЛИЕР…41
ИЗ „ТАРТЮФ“ — Трето действие, трета картина…42
АЛФРЕД ДЬО МЮСЕ…47
’’Чашата и устните"…48
ШАРЛ БОДЛЕР…54
Из „Цветя на злото“
Вечерна хармония…55
Непоправимото…55
Есенна песен…57
Виното на убиеца…58
ПОЛ ВЕРЛЕН…60
Есенна песен…61
Пълнолуние…61
ЛУИ АРАГОН…63
Московска нощ…63
Очите на Елза…67
Майска нощ…68
ПОЛ ЕЛЮАР…70
Смелост…70
БЛЕЗ САНДРАР…72
Из „Сърцето на света“ — Лунна светлина…73
Слънчеви залези…74
Звездни нощи…74
Орион…75
ГИЙОМ АПОЛИНЕР…76
Из „АЛКОХОЛИ“
Мостът Мирабо…77
Май …77
Камбаните…78
АНДРЕ БАРЕ…79
Из „Съд чрез огъня“ — Старите квартали…79
Ако ме любеше…81
ПРЕВОДИ ОТ РУСКИ ЕЗИК
АЛЕКСАНДЪР БЛОК…83
Как трудно е за мъртвия…83
Тъй вдъхновено, тъй невинно…85
Сънувах весело видение…86
ЛЕОНИД ВИШЕСЛАВСКИ…87
Из „ЗВЕЗДНИ СОНЕТИ“ — Среща…87
Твоят глас…88
Твоята светлина…89
МИХАИЛ ПРИШВИН…90
Из „Аз ставам в предутринния час“ — /миниатюри/…90
ПРЕВОДИ ОТ РУМЪНСКИ ЕЗИК
ПАНАИТ ЧЕРНА…95
Из „ПОЕЗИЯ“
Ноктюрно…96
Сонет…96
МИХАЙ ЕМИНЕСКУ…97
Остани…97
Не ме разбираш ти…98
ПРЕВОДИ ^Т АНГЛИЙСКИ ЕЗИК
РОБЪРТ СИЛВЪРБЪРГ
Из романа му „Замъкът на лорд Валънтайн“ Стиховете в романа…101
ПРЕВОДИ ОТ НЕМСКИ ЕЗИК
Л. ХЬОЛТИ…105
Майска песен /текст за хорова песен
за музиката на Шуберт със същото заглавие…105
Биографични бележки за преводача…106
Бележки на преводача…108 - Въведено от
- billybiliana
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / billybiliana