Ерик-Еманюел Шмит
Одисей from Багдад

Автор
Ерик-Еманюел Шмит
Заглавие
Одисей from Багдад
Издателска поредица
Безкрайна проза
Тип
роман
Националност
Френска
Език
Български
Поредност на изданието
първо
Преводач
Зорница Китинска
Език, от който е преведено
Френски
Редактор
Саня Табакова
Оформление на корица
Лъчезар Владимиров
Издател
„Леге Артис“
Град на издателя
Плевен
Година на издаване
2010
Адрес на издателя
5800, п.к. 1158
Печат
Печатница „Артграф“
Носител
хартия
Излязла от печат
май 2010
Печатни коли
16.75
Формат
14×21.5
Брой страници
268
Подвързия
мека
Цена
18 лв.
ISBN
978-954-8311-08-3
Анотация

„Казвам се Саад Саад, което на арабски означава Надежда Надежда, а на английски Тъжен Тъжен.“

Саад иска да напусне Багдад и хаоса в него и да стигне до Европа, до свободата и бъдещето.
Но как да прекоси границите без нито един динар в джоба? Как, като Одисей, да се опълчи срещу бурите, да оцелее в крушенията, да избяга от търговците на опиум, да пренебрегне песните на Сирените, превърнали се в рокаджийки, да се измъкне от жестокостта на един надзирател-циклоп или да се изтръгне от любовната магия на една сицилианска Калипсо?
Започва ту изпълненото с насилие, ту смехотворно, ту трагично безвъзвратно пътешествие на Саад.
Между приключения и перипетии и отмервано от разговорите с един нежен и незабравим баща, този роман разказва за изхода (тук е в библейския смисъл) на един от онези милиони хора, които днес търсят място по земята: нелегален бежанец.
Откровена и както е в стила на Шмит — човечна, книгата като че ли е поредното оглеждане на западния свят и сблъскване със собствения истински облик на фона на чуждото страдание…


„Разбира се, сънищата имат смисъл. Те не ни казват какво ще се случи, а какво се случва. Те не ни показват бъдещето, а настоящето с точност, каквато никоя мисъл не притежава. Сънищата те предупреждават за онова, което си, особено след ден, който те е мачкал, млял, разкъсал на парчета, принудил да спазваш правила или задължения. Животът наяве ни погребва, защото ни разпилява и ни социализира, единствен сънят събужда това, което наистина сме.“

„Някои любовни истории дължат красотата си на своята ефимерност, поиска ли човек повече от тях, те започват да се мъчат, да гримасничат и да погрозняват. Като дивите коне, които тичат бързо, но за кратко, те блестят в свободен бяг, но се задъхват, сложиш ли им товар.“

„Миналото не е страна, която човек лесно оставя зад гърба си.“

„Човечността или е по силите на света, или не съществува. Истинският хуманист не признава границите.“

Информация за автора

Ерик-Еманюел Шмит е роден през 1960 г. В Лион, Франция. Учи музика, литература и философия. Първата му пиеса Нощта на семейство Валон (1993) му донася бърз успех и Шмит за кратко време се утвърждава като един от най-успешните съвременни френски драматурзи. През 1994 г. получава наградата „Молиер“.
Пиесите му се играят в повече от 40 страни по света. Някои от творбите му са пренесени и в киното. От 1997 г. Шмит започва да пише и романи. През юли 2001 г. Френската академия му присъжда Голямата награда за театър и за цялостното му творчество. През 2001 г. получава и Голямата награда на читателките на сп. Elle, а през 2010 г. — „Гонкур“ за новели.
Освен със спектаклите по негови произведения, в България Шмит е популярен благодарение изданията на Леге Артис: Евангелие според Пилат, Моят живот с Моцарт, тетралогията „Кръговрат на незримото“, включваща: Оскар и розовата дама / Господин Ибрахим и цветята на Корана / Миларепа / Синът на Ной, сборниците с разкази Одет Тулмонд и други истории и Мечтателката от Остенде.

Бележки

Издателството е носител на наградата на Асоциацията на българските книгоиздатели за най-добро издание за 2000 г.

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Eric-Emmanuel Schmitt
Ulysse from Bagdad
© Editions Albin Michel — Paris 2008

Въведено от
ventcis
Създадено на
Обновено на
Промени
Чужди рафтове

Корици 0