Поп, дама, вале
- Заглавие
- Поп, дама, вале
- Издателска поредица
- Класика №75
- Тип
- роман
- Националност
- руска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Преводач
- Лиляна Минкова
- Език, от който е преведено
- руски
- Година на превод
- 2008
- Редактор
- Мария Коева
- Художествен редактор
- Олга Стоянова
- Коректор
- Мария Христова
- Оформление на корица
- Фама
- Предпечатна подготовка
- Митко Ганев
- Издател
- ИК „Фама“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2008
- Печат
- „Симолини“
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 15
- Формат
- 84/108/32
- Брой страници
- 240
- Подвързия
- мека
- Цена
- 12,00 лв.
- ISBN
- 978-954-597-306-2
- УДК
- 882-31
- Анотация
-
Франц, младеж от провинциално градче, заминава за Берлин, за да работи в магазина на свой далечен и заможен чичо, който, заедно със съпругата си Марта, го взима под крилото си. Неудовлетворена и отегчаваща се, Марта съсредоточава интереса си върху Франц, който скоро става неин любовник. Връзката разцъфва, задълбочава се, копнежът на двамата един по друг става неудържим и постоянен — и се разгръща в кроежи как да се отърват от съпруга, за да се наслаждават свободно на своята любов и на неговото богатство. Следва низ от изненадващи, ту забавни, ту драматични обрати, все по-осезаема става сянката на смъртта — дали ще я има и дали тя ще е очакваната?
- Рекламни коментари
-
„Поп, дама, вале“ (1928) е вторият роман на Владимир Набоков, издаден на руски под псевдонима Сирин. Английската версия, дело на сина на писателя Дмитрий, датира от 1968-а и е последвана от филмова адаптация с Джина Лолобриджида и Дейвид Нивън в главните роли.
От всичките ми романи „Поп, дама, вале“ е най-ведрият.
Владимир Набоков
Често се изкушаваме да мислим, че ранните произведения на Набоков са просто репетиции за неговите шедьоври. Това е дълбоко погрешно — романът „Поп, дама, вале“ свидетелства за съшото майсторство на перото, каквото личи и в по-нататъшните творби.
Джилиън Тиндьл
Пъстротата, мощта и богатството на усещанията у Набоков нямат дори блед съперник в съвременната белетристика. Прочитът на Набоков е стимулиращо изживяване, в което участват и умът, и въображението, и естетиката. Това е най-близкото нещо до чистата чувствена наслада, което прозата може да даде.
Мартин Еймис - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Владимир Набоков
Король, дама, валет
Copyright © 1968 by Dmitri Nabokov - Въведено от
- NomaD
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- Номер на издателската поредица: от запис 13838
- Промени