Копелето на Истанбул
- Заглавие
- Копелето на Истанбул
- Тип
- роман
- Националност
- английска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Жанр
- Исторически роман, Съвременен роман (XXI век)
- Теми
- Близкоизточна литература, XXI век
- Преводач
- Емилия Л. Масларова
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 2011
- Редактор
- Виктория Иванова
- Художник
- Shutterstock
- Коректор
- Таня Симеонова
- Оформление на корица
- Лъчезар Касабов
- Издател
- Егмонт България
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2011
- Адрес на издателя
- ул. „Фритьоф Нансен“ 9
- Печат
- ФолиАрт
- Носител
- хартия
- Формат
- 150×230
- Брой страници
- 320
- Подвързия
- мека
- Цена
- 14,90 лв.
- ISBN
- 978-954-27-0648-9
- УДК
- 894.35-31
- Анотация
-
Не знаe кой е баща й, нито каква е историята му. Но ако имаше възможност да разбере повече за миналото си, дори то да е тъжно, дали щеше да иска да узнае? Това е дилемата на нейния живот.
Не я познавате и не сте чували за нейното семейство. Но ако научите, че името й е Ася и тя е копелето на Истанбул — ще искате ли да разберете още? Ако знаете, че в този роман драмата между арменци и турци е подправена с цианкалия на чудовищна тайна, ще го прочетете ли?
Това е книга за разпилените зърна на нара.
Ася Казанджъ живее в настоящето, защото не знае нищо за своето минало. Армануш Чакмакчян пътува към миналото, за да се върне в своето бъдеще. Когато двете млади жени се срещат сред миризмите, хаоса и проклятието на дъжда в Истанбул — пунктираната линия на времето започва да се гъне и разтяга, докато свързва отделните чертички в обща линия. Разпилените зрънца на нара се събират в златна брошка. Рубините в сърцевината й са потъмнели, помръкнали от тъжната й сага.
Животът е съвпадение, макар понякога да ти е нужен джин, за да го проумееш. - Информация за автора
-
Елиф Шафак е най-четената писателка на Турция, утвърден автор на бестселъри, сред които „Любов“, „Копелето на Истанбул“ и „Чест“. Творбите й са преведени на над 40 езика, а нейни политически коментари са публикувани в престижни издания като New York Times, Financial Times, Guardian, Independent, Newsweek и списание Time. Тя е и сред най-активните обществени личности в социалните медии, с над милион и половина последователи в Twitter. Пише на турски и на английски, живяла е на Запад и на Изток и определя себе си като номад, космополит, любител на суфизма, пацифист, жена и майка.
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
The Bastard of Istanbul
by Elif Shafak
© 2006 - Въведено от
- vesi_libra
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- http://www.bg.cobiss.net
- Връзки в Мрежата
- Издателства Библиографии Книжарници
- Промени