Сълзите на моята душа
- Заглавие
- Сълзите на моята душа
- Издателска поредица
- Преживяно
- Тип
- автобиография
- Националност
- корейска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Биографии и автобиографии
- Преводач
- Илияна Шеркова
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 1994
- Редактор
- Василка Ванчева
- Рецензент
- Василка Ванчева
- Коректор
- Виолета Иванова
- Предпечатна подготовка
- ЕТ „Валери Иванов“
- Издател
- ИК „ЕМАС“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1994
- Адрес на издателя
- бул. „Васил Левски“ 101
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 13
- Формат
- 84×108/32
- Брой страници
- 208
- Подвързия
- мека
- Цена
- 35
- Анотация
-
На 15 години Ким е вече девойка с изявена интелигентност, отличен успех и многообещаващия вид на голяма хубавица. Но се оказва, че съчетанието на ум с красота се цени не само от мъжете, а и от севернокорейските тайни служби. Техните служители подбират най-личните момичета, отделят ги от семействата им, дресират ги в пълен отказ от личен живот и безотказна вярност към режима на Ким Ир Сен, научават ги на чужди езици и бойни изкуства и ги превръщат в ударния отряд от жени-яничари на корейския шпионаж.
Необикновеният ум и красота на Ким стават фатални за нея. Тя попада в лагер за терористи и бива избрана да взриви южнокорейски самолет, точно преди Олимпиадата в Сеул. Но сблъсъкът с вдовиците и сирачетата на 115-те работници, които е убила, отваря очите ѝ за истината… - Информация за автора
-
Ким Хюн Хий е родена през 1962 г. Осъдена за деянието си на смърт, тя бива помилвана от президента. Днес авторката живее в Сеул със страха, че може да бъде открита и убита от севернокорейските тайни служби.
- Рекламни коментари
-
„В тази тревожна, но завладяваща изповед читателят постепенно разбира, че ние често правим погрешна преценка на терористите, съдейки за тях по жестоките последствия от терористичните им действия.
В тази вълнуваща книга оживяват най-горчивите страни от живота при бруталния комунистически режим в Северна Корея, тъй като тя показва методите на обработка в противния свят на лагерите за обучение на терористи и техниката на правителството за промиване на мозъци, с която успява да представи терора като нещо нормално, придавайки му съответната форма и значение“
Джийн Сасън, авторка на „Една арабска принцеса разказва“ - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Kim Hyun Hee
The Tears of My Soul
© 1993 by Kim Hyun Hee - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на