Парижките потайности
• том 1
- Заглавие
- Парижките потайности
- Заглавие на том
- том 1
- Тип
- роман
- Националност
- френска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Класически романи и повести
- Жанр
- Класическа проза (ХIX век)
- Теми
- Европейска литература, Социалност, Романтизъм
- Преводач
- Пенка Пройкова, Венелин Пройков
- Език, от който е преведено
- френски
- Година на превод
- 1991
- Редактор
- Рада Шарланджиева
- Художник
- Николай Пекарев
- Технически редактор
- Олга Стоянова
- Коректор
- Грета Петрова
- Издател
- Народна култура
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1991
- Адрес на издателя
- ул. „Гаврил Генов“ 4
- Печат
- ДПК „Димитър Благоев“ — София. ул. „Н. Ракитин“ 2
- Носител
- хартия
- Литературна група
- ХЛ
- Дадена за набор/печат
- януари 1991 г.
- Подписана за печат
- април 1991 г.
- Излязла от печат
- юни 1991 г.
- Печатни коли
- 20
- Издателски коли
- 16,80
- Формат
- 84×108/32
- Код / Тематичен номер
- 04 9536629411/5557-156-91
- Номер
- Ч840-8
- Брой страници
- 320
- Подвързия
- мека
- Цена
- 14,50 лв.
- УДК
- 840-31
- Анотация
-
Едва ли има на света четящ човек, който да не знае името на големия френски разказвач Йожен Сю (1804—1857). Неговият роман „Парижките потайности“, излязъл като подлистник в „Журнал де Деба“ през 1842—1843 г., му осигурява безсмъртие. Този шедьовър на сензационната литература си остава една от най-четените книги на всички времена. Безбройни преводи, драматизации и екранизации (една от които е с небезизвестния Жан Маре в главната роля) са превърнали княз Родолф, Фльор-дьо-Мари, Кукумявката, Даскала, Баскача, Мърф и останалите герои на тази пъстра, вълнуваща, кървава и сантиментална история в митологични фигури. За съжаление досега българският читател е бил лишен от възможността да се запознае с пълния текст на това произведение и да оцени по достойнство разказваческата дарба на този значителен автор. Настоящият превод, който ви поднася днес издателство „Народна култура“, следва пълния текст на оригиналното издание според окончателната редакция на писателя и според неговото собствено четиритомно оформяне на творбата. За пръв път след толкова години незаслужено подминаване и забвение вие държите в ръцете си превъзходен превод на едно знаменито произведение, заради което, според Теофил Готие, дори „тежко болните отказват да издъхнат, преди да са прочели края му“.
- Съдържание
-
Първи том
ПЪРВА ЧАСТ
Първа глава
Свърталището 5
Втора глава
Вещицата 11
Трета глава
Историята на Певачката 21
Четвърта глава
Историята на Баскача 34
Пета глава
Арестът 43
Шеста глава
Том и Сара 50
Седма глава
Кесията или животът 56
Осма глава
Разходка 60
Девета глава
Изненадата 68
Десета глава
Фермата 75
Единадесета глава
Пожеланията 81
Дванадесета глава
Фермата 85
Тринадесета глава
Мърф и Родолф 88
Четиринадесета глава
Сбогуването 96
Петнадесета глава
Срещата 105
Шестнадесета глава
Подготовката 116
Седемнадесета глава
„Кървящото сърце“ 121
Осемнадесета глава
Подземието 127
Деветнадесета глава
Болногледачът 131
Двадесета глава
Разказ на Баскача 135
Двадесет и първа глава
Наказанието 145
ВТОРА ЧАСТ
Първа глава
Л’Ил-Адам 159
Втора глава
Отплатата 164
Трета глава
Заминаването 174
Четвърта глава
Издирванията 177
Пета глава
Сведения за Франсоа Жермен 186
Шеста глава
Маркиз д’Арвил 188
Седма глава
Дейвид и Сесили 195
Осма глава
Една къща на улица Тампл 204
Девета глава
Трите етажа 216
Десета глава
Господин Пипле 224
Единадесета глава
Четирите етажа 233
Дванадесета глава
Том и Сара 241
Тринадесета глава
Сър Уолтьр Мърф и абат Полидори 247
Четиринадесета глава
Първа любов 256
Петнадесета глава
Балът 263
Шестнадесета глава
Зимната градина 269
Седемнадесета глава
Срещата 272
Осемнадесета глава
Ти нещо закъсня, ангел мой 284
Деветнадесета глава
Срещите 294
Двадесета глава
Ангелът 303
Двадесет и първа глава
Идилия 309
Двадесет и втора глава
Безпокойство 313 - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
EUGÈNE SUE
LES MYSTERES DE PARIS
Tome I
Editions Hallier
Paris 1977 - Въведено от
- Karel
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Промени