Човеци и нечовеци
- Заглавие
- Човеци и нечовеци
- Издателска поредица
- Библиотека „Книги за всички“ №82
- Други автори
- Енчо Мутафов (послеслов)
- Тип
- роман
- Националност
- италианска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Жанр
- Съвременен роман (XX век)
- Теми
- Европейска литература, XX век, Втора световна война, Неореализъм
- Преводач
- Божан Христов
- Език, от който е преведено
- италиански
- Редактор
- Виолета Даскалова
- Художник
- Александър Поплилов
- Художествен редактор
- Васил Йончев
- Технически редактор
- Радка Пеловска
- Рецензент
- Виолета Даскалова
- Коректор
- Лидия Стоянова
- Издател
- Издателство „Народна култура“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1972
- Адрес на издателя
- ул. „Гр. Игнатиев“ 2-а
- Печат
- ДПК Димитър Благоев — София, ул. „Ракитин“ 2
- Други полета
- Издателски данни на италиански: Traduzione dl Bojan Hristov / A cura di Vloletta Dascalova / Casa editrice NARODNA KULTURA Sofia 1972
- Носител
- хартия
- Литературна група
- IV
- Дадена за набор/печат
- 29.XI.1971
- Подписана за печат
- 22.I.1972
- Излязла от печат
- април 1972
- Печатни коли
- 12 3/4
- Издателски коли
- 8,54
- Формат
- 80×100/32
- Код / Тематичен номер
- 2510
- Номер
- Ч 850-3
- Брой страници
- 204
- Подвързия
- мека
- Цена
- 0,66 лв.
- УДК
- 850-31
- Анотация
-
В много отношения романът („Човеци и нечовеци“) е автобиографичен. Неговата антифашистка тема не е плод само на наблюдение, но и на лично изживяване: Виторини е бил борец против тази цинична нечовешка доктрина. Романът е издаден непосредствено след рухването на фашизма, но няма автентично-документален характер, какъвто бихме могли да очакваме от подобна творба. Писателят си е поставил по-сложни задачи и ги е защитил успешно. Вълнува го смисълът на борбата и участието иа човека в нея със сложните подтици и последствия на това участие. Обстоятелствеността е сведена до минимум, тя играе незначителна роля в композицията. По-голяма е ролята на мисловно-емоционалния свят на героите, техните съкровени реакции към света, социално обусловения психологизъм на постъпката. В романа всъщност стават много малко неща, разказват се малко събития: една акция на патриотите срещу фашисткото командуване и саможертвата на главния герой след тази акция. На този „тесен“ фабулен терен писателят е разгърнал доста комплицирани човешки подбуди, един съкровен вътрешен свят, с което цели да ни доближи плътно до философските си идеи.
Разкривайки сложния душевен свят на героите от съпротивата, той се докосва и до проблема за самотата, и до спонтанната и трагична нужда от саможертва. Ен-2, главният герой, спокойно би могъл накрая да избяга от Милано и да се скрие от търсещите го фашисти. Той е предупреден и от самата фашистка преса, където се обявява търсенето и обещаната награда за предателя; предупреден е от своите другари. Но някаква трагична необходимост го задържа в квартирата му: там неминуемо ще дойдат фашистките хайки, които все повече стягат обръча в квартала. Какво заставя Ен-2 да остане — любовта към Берта, любовта като спасение от отчаянието от видяната смърт, от мъртвите трупове, от тежките размисли за същността на човека? Трудно е с една формула да се отговори; Виторини избягва еднозначния отговор. В този отговор ще бъде и великият смисъл на борбата срещу реакционния режим, и пожертвователността, и вътрешната безкомпромисност, но ще бъде и човешката самота, може би и трагичната безизходица на човека в това кризисно състояние на човечеството.
Романът е написан във форма на диалози и вътрешни монолози, с редки описателни моменти. Повествователят се чувствува рядко. Пряко Виторини се намесва само два-три пъти, но е трудно да се каже, че това е негова пряка намеса: и в тези обобщения сякаш се разкрива вътрешният взор на главния герой. В размислите и в диалозите героите мъчително търсят отговор на много въпроси. Ако и да няма винаги отговори, поради тяхната мъчителност, поне въпрос се поставя, а това е завидно качество на литературата.
Неспокойната философска мисъл на автора трябва да се предаде и на нас; и у нас трябва да зазвучи тревожният му въпрос: „Ние искаме да узнаем друго нещо. Не дали кучият вой е присъщ на човека и как се обяснява това, а дали е човешка черта това, което те (фашистите — б. м.) вършат, когато мъчат и обиждат човека.“ И у нас трябва да затрепти неспокойствието на Ен-2: човешкото у човека е понятно, но нечовешкото откъде идва?
Виторини е един от ревностните, преводачи на двамата колоси на днешната американска литература — Фокнър и Хемингуей. Влияят му не само те, и това е творческо влияние. Известно е колко е работил писателят над езика и композицията на своите творби, за да се почувствува неговото схващане за творчеството като отражение на онова, което обикновеното логическо мислене не може да изрази. - Информация за автора
-
И в този случай може да кажем, че най-после едно от известните имена на световната литература е достояние на българския читател. Елио Виторини не беше превеждан у нас, като изключим един разказ в сборника „Съвременни италиански разкази“. По-усърдният читател го познава от руските преводи на „Човеци и нечовеци“ и „Ерика“, както и от няколко разказа. След като се запознахме с Алберто Моравия, Чезаре Павезе, Итало Калвино, Томази ди Лампедуза, Васко Проталини и др., представянето на Виторини бе належаща задача, на която отговаря издаването на една от най-хубавите му работи. Виторини не е от плодовитите италиански писатели, но появяването на негова книга е било събитие в италианския литературен живот. Освен романа „Човеци и нечовеци“, излязъл през 1945 г., широко известни са: „Разговори в Сицилия“ (1941 г.), повестта „Ерика и нейните братя“, издадена в 1956 г., а написана през тридесетте години, „Жени от Месина“, „Червеният карамфил“, „Дребна буржоазия“ — първата му книга, излязла през 1931 г., и др.
- Съдържание
-
Човеци и нечовеци / 5
С погледа на героите от съпротивата — Енчо Мутафов (послеслов) / 199 - Бележки
-
Информацията за автора и анотацията са копирани от съответните части от „С погледа на героите от съпротивата“ от Енчо Мутафов (послеслов) на стр. 199–203.
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Elio Vittorlni
UOMINI Е NO
Bompiani 1960 - Въведено от
- Karel
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Промени