Страдание и възторг
- Заглавие
- Страдание и възторг
- Други автори
- Кирил Хавезов (послеслов)
- Тип
- биография, роман
- Националност
- американска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- второ
- Категория
- Биографии и автобиографии
- Жанр
- Биографичен роман, Биография, Исторически роман, Реалистичен роман, Съвременен роман (XX век)
- Теми
- Идеи и идеали, Ренесанс, XX век
- Преводач
- Тодор Вълчев, Сидер Флорин, Драгомир Петров (стихове), Иван Н. Иванов (стихове)
- Език, от който е преведено
- английски
- Редактор
- Кирил Хавезов
- Художник
- Красимира Златанова
- Художествен редактор
- Ясен Васев
- Технически редактор
- Димитър Мирчев
- Рецензент
- Жечка Георгиева
- Коректор
- Тотка Вълевска
- Издател
- ДИ „Народна култура“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1983
- Адрес на издателя
- ул. „Г. Генов“ 4
- Печат
- ДП „Димитър Благоев“ — София, ул. „Н. Ракитин“ № 2
- Други полета
-
Авторско право: Превод Тодор Вълчев и Сидер Флорин / НАРОДНА КУЛТУРА / СОФИЯ 1983
Мото: ЛЮБОВНИКЪТ И СКУЛПТОРЪТ / Художникът добър не е родил идея, / която мрамор някой под повърхността / си да не крие. Ала само мисълта, / ръката му повела, знае път до нея. // ХУДОЖНИКЪТ И ТВОРБАТА / Кажи, жена, как може образът, изтръгнат / от твърд планински камък с острия резец, / да надживее собствения си творец, / когото вековете в пепел ще превърнат? // КРАСОТАТА И ХУДОЖНИКЪТ / Изящното изкуство овладява всеки, / ако със тайната му бог го е създал, / ако в упорството остане дълголетен. // И ако зрящ за тайнствените му пътеки / родил съм се в света, от гняв разкъсван цял, / вий огъня, че му принадлежа, винете. // МИКЕЛАНДЖЕЛО БУОНАРОТИ - Носител
- хартия
- Литературна група
- ХЛ
- Дадена за набор/печат
- юли 1983
- Подписана за печат
- октомври 1983
- Излязла от печат
- ноември 1983
- Печатни коли
- 56,50
- Издателски коли
- 47,46
- УИК
- 50,08
- Формат
- 84×108/32
- Код / Тематичен номер
- 04 9536679711/5637-342-83
- Номер
- Ч820-3
- Брой страници
- 904
- Подвързия
- твърда с обложка
- Цена
- 6,34 лв.
- УДК
- 820(73)-31, 73(45)(092)
- Анотация
-
Ървинг Стоун е добре познат на българския читател с чудесните си романизирани биографии на велики личности. „Страдание и възторг“ е посветен на живота и трънливия творчески път на Микеланджело Буонароти. В своето повествование Стоун следва строго фактите — колкото и да е бил драматичен животът на художника, с каквито и ярки политически събития и конфликти да е белязан пътят му, главното в неговата биография завинаги си остава творчеството, това, което е завещал на човешката култура. Останал насаме със сътвореното от великия творец, Стоун е постигнал необходимата степен на вживяване в материала и това придава на книгата му чувството за завладяваща автентичност.
- Информация за автора
-
Големият американски писател Ървинг Стоун е роден в Сан Франциско през 1903 година. Като завършил Калифорнийския университет, той сменил много професии: бил учител, прислужник в параход, театрален администратор. Още на младини започнал да пише разкази и пиеси, но широка известност му донесли написаните в тридесетте—четиридесетте години романизирани биографии, от които най-значителни са преведените и у нас „Жажда за живот“ — за Винсент Ван-Гог, и „Морякът на кон“ — за Джек Лондон. А през 1961 година публикува големия биографичен роман „Страдание и възторг“, посветен на живота и трънливия творчески път на великия италиански скулптор Микеланджело Буонароти.
През март 1962 година „Страдание и възторг“ от Ървииг Стоун спечели голямата награда „Златната лилия“ на град Флоренция. А сега романът се филмира в Америка. - Съдържание
-
Книга първа. Ателието / 7
Книга втора. Градът на скулптурите / 72
Книга трета. Дворецът / 121
Книга четвърта. Бягството / 221
Книга пета. Градът / 325
Книга шеста. Исполинът / 421
Преведе Тодор Вълчев
Книга седма. Папата / 535
Книга осма. Медичите / 648
Книга девета. Войната / 725
Книга десета. Любов / 793
Книга единадесета. Куполът / 850
Преведе Сидер Флорин
Ървинг Стоун и неговият роман „Страдание и възторг“ — Кирил Хавезов (послеслов) / 901
Стиховете на Микеланджело Буонароти и на Витория Колона са превод на Драгомир Петров. Цитатите от „Ад“ на Данте са превод на Иван Н. Иванов. - Бележки
-
- изд. 1966 в Библ. Световни образи, прев. от англ. Тодор Вълчев, Сидер Флорин.
Информацията за автора е копирана от съответните части от „Ървинг Стоун и неговият роман «Страдание и възторг»“ от Кирил Хавезов (послеслов) на стр. 901–903.
Страница 2 е празна.
- изд. 1966 в Библ. Световни образи, прев. от англ. Тодор Вълчев, Сидер Флорин.
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Irving Stone
The Agony and the Ecstasy
Doubledax & Company, Inc.,
Carden City, New York
1961 - Въведено от
- Karel
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
-
1. изд. 1966 в Библ. Световни образи, прев. от англ. Тодор Вълчев, Сидер Флорин —
http://www.bg.cobiss.net/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=99999&rid=1099993828&fmt=11&lani=bg
както и —
http://www.bg.cobiss.net/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=99999&rid=1074103524&fmt=11&lani=bg - Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / Еми