Дамска детективска агенция №1
- Заглавие
- Дамска детективска агенция №1
- Издателска поредица
- Дамска детективска агенция №1 №1
- Авторска серия
- Дамска детективска агенция №1 №1
- Тип
- Роман
- Националност
- Английска
- Език
- Български
- Поредност на изданието
- Първо
- Категория
- Криминална проза
- Преводач
- Милен Русков
- Език, от който е преведено
- Английски
- Година на превод
- 2004
- Редактор
- Милена Попова
- Художник
- Дима Недялкова-Каприева
- Коректор
- Румяна Величкова
- Компютърна обработка
- Емил Трайков
- Предпечатна подготовка
- Изток-Запад
- Издател
- Изток-Запад
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2004
- Носител
- хартия
- Дадена за набор/печат
- ноември 2004 г.
- Излязла от печат
- ноември 2004 г.
- Печатни коли
- 13,5
- Формат
- 32/84/108
- Брой страници
- 216
- Подвързия
- Мека
- Цена
- 7 лв.
- ISBN
- 954-321-069-1
- Анотация
-
Макар и напълно непознат на българските читатели, именно Алегзандър Маккол Смит е писателят, постигнал най-големи успехи в световен мащаб през последните две години — над 5 милиона тираж само на английски и пет престижни награди. През 1998 г. той публикува книгата си Дамска детективска агенция № 1, сложила началото на едноименната поредица. Главната героиня, африканската мис Марпъл — маа Прешъс Рамотсве, основала първата и единствена в Ботсуана детективска агенция, управлявана от жена, скоро заплени читателите. През 2002 г. книгите бяха публикувани в САЩ и успехът им стана толкова експлозивен, че се заговори за Рамотсве-мания, чието ехо отекна в цял свят.
С какво всъщност тези наглед просто написани романи (без екшън, кръв и секс) постигнаха такъв невероятен успех в цял свят? Читателите видяха в тях едни от най-очарователните, честните, забавните и жизнеутвърждаващи книги, появявали се от години насам. А обяснението на автора е: Хората се наситиха на агресивна литература, която набляга на егоизма, неучтивостта и конфликта. Тези книги са замислени да бъдат точно обратното. Това не са стандартни криминални романи — детективското в тях е просто удобно средство за събиране на интересни хора на едно място. Могат да бъдат оприличени на поток от думи, който тече с измамна лекота и чар — приятни, изпълнени с лек, закачлив хумор разкази за простите неща от живота, като спокойни разговори с приятел на чаша африкански чай ройбос. Освен тихата наслада от четенето, те зареждат с оптимизъм, с хармонията на екзотичната Ботсуана — една твърде особена страна, блестяща с цветовете на изгубения рай. - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Alexander McCall Smith
The N 1 ladies' detective agency - Въведено от
- in82qh
- Създадено на
- Обновено на