Гордост
- Заглавие
- Гордост
- Издателска поредица
- Колекция „Америка XX“
- Тип
- роман (не е указано)
- Националност
- Американска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Преводач
- Иглика Василева
- Език, от който е преведено
- Английски
- Редактор
- Димитър Ташев
- Художник
- Цвятко Остоич, Николай Кулев
- Оформление на корица
- Цвятко Остоич
- Предпечатна подготовка
- „MicroPRINT“
- Издател
- Издателство „Парадокс“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1992
- Печат
- ТЛБ „Парадокс“ МБМ
- Носител
- хартия
- Формат
- 20 см
- Брой страници
- 258
- Подвързия
- мека
- Цена
- 27 лв.
- ISBN
- 954-553-004-9
- УДК
- 820(73)-31
- Анотация
-
После вглъбено и методично, без да бърза, черпейки от скрития опит на дремещите в него инстинкти, Тъфи разкъсва дрехите на Джими и му разпаря корема. Изважда вътрешностите и отначало ги опитва бавно и внимателно, а после започва яростно да ръфа всичко наред. Наведен над жертвата си, припряно дъвче необикновената си плячка.
Оглозгва почти целия гръден кош; настървено подбутва тялото, подмята го, хапе го, дави го, души го и накрая откъсва големи парчета месо от бутовете.
След първите десет минути се поуспокоява и дори с известна нежност обелва широките триглави мускули, под които лъсва големият трохантер на бедрената кост. След това, като използва страничните си зъби, като с ножица отрязва едната ръка на Джими високо над рамото. Държи я в устата си, а от нея капе кръв.
След „Пилето“ и „Отбой в полунощ“, българският читател отново има възможност да се срещне с американския писател Уилям Уортън. Това не е истинското му име. Уилям се казва неговият кръстник, а Уортън е моминската фамилия на майка му. Малцина познават лицето му, защото досега не е допуснал нито един журналист с фотоапарат или камера край себе си. Американец е, но живее във Франция. Писател е, но се прехранва като художник. И като всеки художник ненавижда подреденото и осигурено еснафско съществуване. Живее на яхта някъде по Сена. Това е най-подробната биография, която може да се събере и напише за този загадъчен американец в Париж.
Загадъчен, подобно на двузначното заглавие, което е дал на романа си „Гордост“, защото освен този най-непростим измежду смъртните грехове, въпросната английска дума означава и „семейство“, но не какво да е, а единствено семейство лъвове.
Едно момче расте под нежната закрила на своите родители, в задушевната атмосфера на домашния кът; един младеж възмъжава в самотата на отдалечена ферма, в страданията на войната и опасностите на автомобилния спорт; един лъв остарява, непознал свободата на саваната. И всеки един от тях, и малкото момче, и улегналият мъж, дори и застарелият лъв се лутат в дебрите на живота, търсят своето място в него. Ще го намерят: единият в семейството, другият в любовта, третият в смъртта.
Уилям Уортън ни разказва за непреходните неща в живота. Избира думите си да бъдат прости и ясни, сякаш говори на скупчили се край огъня, зажаднели за приказки деца.
Иглика Василева — преводач - Рекламни коментари
-
„Специалните качества, отделящи Уилям Уортън от другите автори, са брилянтно демонстрирани в новата му книга „Гордост“ — роман, чието заглавие изразява широкия спектър на чувствата, събрал заедно четирима забележителни протагонисти: любящ баща и неговия син, войнстващ циркаджия и голям африкански лъв. Това е дълбоко вълнуващ разказ за любовта, за надеждата, за семейството и, естествено — за гордостта.“
Алфред А. Кнопф Ink. - Бележки
-
Водещ колекцията: Ясен Атанасов
Книгата е издадена със съдействието на „Термико“ ООД - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
William Wharton
PRIDE
Alfred A. Knopf Inc. 1985, New York
© by Wilton Inc. - Въведено от
- ventcis
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
-
Тип: роман - https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D0%BC_%D0%A3%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%8A%D0%BD#.D0.A1.D0.B0.D0.BC.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.8F.D1.82.D0.B5.D0.BB.D0.BD.D0.B8_.D1.80.D0.BE.D0.BC.D0.B0.D0.BD.D0.B8
http://www.bg.cobiss.net/scripts/cobiss?ukaz=DISP&id=2054457783957728&rec=10&sid=2 - Промени
- Чужди рафтове
-
- Прочетени / ventcis
- Притежавани / ventcis
- Притежавани / billybiliana