Кентавърът
- Заглавие
- Кентавърът
- Други автори
- Кръстан Дянков (послеслов)
- Тип
- роман
- Националност
- американска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- второ
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Жанр
- Съвременен роман (XX век)
- Теми
- XX век
- Преводач
- Кръстан Дянков
- Език, от който е преведено
- английски
- Редактор
- Жени Божилова
- Художник
- Киро Мавров
- Художествен редактор
- Николай Пекарев
- Технически редактор
- Олга Стоянова
- Коректор
- Радослава Маринович, Галина Кирова
- Издател
- ДИ „Народна култура“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1981
- Адрес на издателя
- ул. „Гаврил Генов“ 4
- Печат
- ДП „Тодор Димитров“
- Други полета
- Празна е страница 8.
- Носител
- хартия
- Литературна група
- ХЛ
- Дадена за набор/печат
- март 1981 г.
- Подписана за печат
- май 1981 г.
- Излязла от печат
- юни 1981 г.
- Печатни коли
- 18,00
- Издателски коли
- 15,12
- УИК
- 12,22
- Формат
- 84×108/32
- Код / Тематичен номер
- 04/95366 29412/5637-135-81
- Номер
- Ч820-3
- Брой страници
- 288
- Подвързия
- мека
- Цена
- 1,42 лв.
- УДК
- 820(73)-31
- Анотация
-
„Кентавърът“ е типичен роман на избистрения интелектуален реформизъм в американската литература.Той не притежава монолитната епичност на Фокнър, нито гражданското въстание на Стайнбек и все пак говори, че неговият автор е прочел твърде добре своите големи предшественици. Нещо повече — по острото си чувство за своето време, по своето дълбоко внимание на дълбоко честен човек към живота, Ъпдайк сякаш надминава големите майстори на американския критически реализъм. Той твърде млад е почерпил от битието на хората около себе си онези истини, които искрено и с огромно вълнение преминават в сериозни и възвишени идеи. И тъкмо тези идеи, тези негови открития в голямата наука за човека и човешкото общество, безпогрешно изложени в Кентавърът, правят романа му разбираем , близък на всеки читател и подчертано съвременен.
Историята на Джордж Колдуел, великият неудачник и на места жалък мечтател, уви, отлично разбиращ несъстоятелността на своите мечти, е пряко заета от собствения семеен живот на писателя. Сюжетът на романа е откъснат от една действителност, жива, силна, изстрадана. Ъпдайк сам признава, че романът му е много личен. „В известен смисъл той е необичаен — казва той. — Сплитането на античните митове със съвременната действителност на Пенсилвания през 1947 г. е твърде сложен комплекс. Но всеки би го разбрал, ако поясня откъде взех идеята за романа. Източник станаха няколко реда, срещнати в един сборник древногръцки легенди. С тях започва и самата книга. Поисках да преразкажа тази легенда, да я прочета с очите на днешния човек. В моето въображение тя се сля със спомените от детството. Ето как Олинджър стана Олимп, а боговете Зевс, Хефест, Хера, жената на кентавъра Харикло и дъщеря му Окироя се превъплътиха в реални хора. Мъдрият Хирон в представите ми се съчета с учителя Колдуел, а неговият син — това бях аз. Когато човек си спомня миналото, спомените се преплитат с поверия, митове, суеверия.“
Изминалите години от първото издание на „Кентавърът“ /1967/ са едновременно и малко, и много. Малко, защото този роман и сега се чете с интерес и най-вече с особено вкусване на една блестяща белетристика, каквато трудно се среща в по-късните книги на американската литературна продукция. Много, защото младият тогава Джон Ъпдайк изживя противоречиви и двустранно тълкувани творчески криволици. Саркастичен и точен, той обаче не се отказва да вярва в бъдещето. - Съдържание
-
Кентавърът…7
Наследство, което се разпечатва в бъдещето (послеслов)…280
Послеслов към второто издание…288 - Бележки
-
- издание от 1967 г. — изд. „Народна култура“ в Библиотека „Избрани романи“
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
The Centaur
by John Updike
Fawcet Publications Inc New York - Въведено от
- vesi_libra
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии Енциклопедии
- Промени
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / Еми
- Притежавани / billybiliana