Изкушение с дъх на лимони
- Заглавие
- Изкушение с дъх на лимони
- Тип
- роман
- Националност
- английска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Любовни романи и повести
- Жанр
- Любовен роман
- Преводач
- Александър Димитров Бакалов
- Език, от който е преведено
- английски
- Редактор
- Евгения Мирева
- Технически редактор
- Ангел Йорданов
- Коректор
- Евгения Мирева
- Оформление на корица
- ИК „Кръгозор“
- Предпечатна подготовка
- Георги Иванов
- Издател
- ИК „Кръгозор“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2010
- Адрес на издателя
- ул. „Светослав Тертер“ 2
- Печат
- „Вулкан“, Булвест — София АД
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 24,5
- Формат
- 60/90/16
- Брой страници
- 392
- Подвързия
- мека
- Цена
- 14,00 лв
- ISBN
- 978-954-771-232-4
- УДК
- 820-31
- Анотация
-
Amor omnia vincit („Любовта побеждава всичко“)
Селце в подножието на Везувий, 1944 г.
Ливия Пертини е прочута не само с красотата си, но и с готварските си умения в местната osteria. Тя е щастливо омъжена, но Втората световна война разрушава всичко, което е обичала. Младата жена разбира, че съпругът й е загинал на фронта. Притисната от обстоятелства, трябва да замине и да потърси работа в Неапол. Няма никаква идея какво ще стане с живота й…
Окупираният от силите на съюзниците Неапол, 1944 г.
Капитан Джеймс Гулд пристига в опустошения от бомбардировките град, където процъфтяват черният пазар, венерическите заболявания и корупцията, а момичетата се продават за парче хляб и одеало. Задачата на Гулд е да възстанови реда в града и най-вече — да спре „епидемията“ от бракове на британски войници с местни момичета…
Джеймс Гулд наема Ливия за готвач и много скоро е очарован и изкушен не само от нейните великолепни ястия…
Антъни Капела отново ни потапя в атмосферата на италианската провинция, където любовта е естествено състояние на духа, където се носят богатите аромати на италианската кухня и се срещат силни и волеви характери! - Рекламни коментари
-
„Това е една от онези очарователни, безсрамно добри истории, които те молят да ги прочетеш на слънце — за предпочитане под италианско слънце, тъй като този роман ще ви накара да пожелаете да бъдете там, да отпивате от питието си с дъх на лимони и да мечтаете…“ — The Times.
- Бележки
-
Тони Стронг, Антъни Капела и Дж. П. Дилейни са псевдоними на писателя Антъни Стронг.
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Anthony Capella
The Wedding Officer, 2006 - Въведено от
- Silverkata
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Чужди рафтове
-
- Сканирани / Silverkata