Ако искаш да си легнеш с мен… сготви ми!
Записът е непълен. (Липсват посл.стр. и корица)
- Заглавие
- Ако искаш да си легнеш с мен… сготви ми!
- Тип
- роман
- Националност
- английска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- второ
- Категория
- Любовни романи и повести
- Преводач
- Росица Христова Панайотова
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 2004
- Художник
- Иван Тодоров Домузчиев
- Оформление на корица
- LUPENdesign LTD
- Издател
- Издателска къща Кръгозор
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2009
- Печат
- Експреспринт
- Други полета
- Съдържа и рецепти от Основи на класическата италианска кухня / Марчела Хазан ; Непознати термини от италианската кухня
- Носител
- хартия
- Брой страници
- 304
- Подвързия
- мека
- Цена
- 12,00
- ISBN
- 954-771-093-1
- Анотация
-
Храната и сексът са двете неща, които носят най-върховно удоволствие, особено ако ги комбинираме
— Апетитен разказ в стила на Сирано дьо Бержерак и кулинарно изкушение, в което любовните поеми са заменени от чувствени рецепти
— Брилянтно написано, интелигентно, секси и забавно — това е неустоима комбинация между храна, романтика и атмосферата на Италия — много неподправена и гарантирано привлекателна за гастрономите
„Нали знаеш, да възбудиш някого и да го накараш да се влюби са две различни неща. Да възбудиш някого, ами… трудно е, но не е невъзможно. Естествено, морските храни имат качества на афродизиак. Стридите също — както и охлюви в зехтин с чесън. Може би и малко млад артишок с джоджен, който се разкъсва с пръсти и се топи в меко, разтопено масло. Вино, то е ясно. А за финал взрив от сладост, нещо леко, но изящно, което да те изпълни с енергия и щастие, но това е само едната страна на въпроса. Ако искаш някой да се влюби в теб, трябва да му сготвиш нещо съвсем различно, нещо съвсем просто, но прочувствено. Нещо, което показва, че разбираш самата му душа.“
Едно неустоимо литературно блюдо, приготвено с любов по италианска рецепта:
Вземете една съвременна романтична история, прибавете хумор и забъркайте докато сместа придобие абсолютна непредвидимост. Гарнирайте с пикантни сцени и завършете с ренесансова украса. Всичко това се поднася напълно в традицията на Сирано дьо Бержерак и се консумира спокойно, без никаква опасност за вашата фигура!
Този път наистина ще ви се иска да изядете книгата с кориците! - Информация за автора
-
Антъни Капела винаги прекарва част от годината в пътешествия из Италия. Той е ценител на добрата храна и с особено любопитство изследва италианските пиршества. Има съпруга и три деца и живее в Лондон и в Оксфорд. Това е първият му роман.
- Бележки
-
Тони Стронг, Антъни Капела и Дж. П. Дилейни са псевдоними на писателя Антъни Стронг.
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Anthony Capella
The Food of Love (2004) - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- Анотация: https://m.helikon.bg/112221-%D0%90%D0%BA%D0%BE-%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%88-%D0%B4%D0%B0-%D1%81%D0%B8-%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%BD%D0%B5%D1%88-%D1%81-%D0%BC%D0%B5%D0%BD...-%D1%81%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B8-%D0%BC%D0%B8!.html
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Промени