Филип и Деа
- Заглавие
- Филип и Деа
- Издателска поредица
- Из любимите книжки на дядо и баба №1
- Тип
- роман
- Език
- български
- Поредност на изданието
- трето (не е указано)
- Категория
- Романи и повести за деца
- Преводач
- Тотка Ненова
- Език, от който е преведено
- руски (не е указано)
- Година на превод
- 41
- Редактор
- Венцеслав Бъчваров
- Художник
- Николай Бъчваров
- Художник на илюстрациите
- Дж. Бинч
- Предпечатна подготовка
- СД „Андромеда“
- Издател
- Веда Словена
- Град на издателя
- Пловдив
- Година на издаване
- 1992
- Адрес на издателя
- „Антим I“ 5
- Печат
- Полиграфия — Пловдив
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 11
- Формат
- 32/84/108
- Брой страници
- 176
- Подвързия
- мека
- Цена
- 11,50
- ISBN
- 954-544-001-5
- УДК
- 820(73)-93-31
- Анотация
-
Мили деца, с книжката, която държите в ръцете си, издателство „Веда Словена“ полага началото на библиотека „Из любимите детски книжки на дядо и баба“.
Не се учудвайте. Вашите баби и дядовци са били някога също така мили момиченца и момченца като вас. И сигурно ще ви бъде много интересно да узнаете какво са обичали да четат те, когато са били на вашите години.
Ние ще се стремим да ви предложим именно ония детски книжки, които те са чели и обичали. Повярвайте ни, измежду тях има много, които и сега вие бихте прочели с удоволствие. „Филип и Деа“ е първата от тази поредица.
Преди много години, книгите в България са прониквали по различни пътища, превеждани са били от различни езици и то не винаги от езика, на който са били написани.
Тази книжка е дошла у нас от Русия. Била е преведена от руски език от Тотка Ненова и отпечатана под заглавие „Сирачето“ от издателство „Иван Куюмджиев“. Нейната авторка е Сесилия В. Джемисън (1848–1909), а оригиналното заглавие е „Храненикът на Черната Тоанет“.
В процеса на подготовката на книгата за печат се наложи текста да бъде основно преработен и осъвременен. Тогава избрахме и новото заглавие. Така че настоящата книга е второ преработено издание. - Съдържание
-
I. Филип, Деа и Хомо . . . 7
II. Дебелата Селин . . . 11
III. Как се запознаха . . . 14
IV. Лилибел . . . 17
V. Деа продава Квазимодо . . . 21
VI. Тоанет . . . 28
VII. Страшният въпрос . . . 33
VIII. Скулпторът на восъчни фигури . . . 37
IX. ’Децата’ на отец Жозеф . . . 43
X. Малките модели . . . 47
XI. Жертвата на отец Жозеф . . . 52
XII. Изненадата . . . 57
XIII. Изпитанието на Филип . . . 62
XIV. ’Дойдох при вас завинаги’ . . . 65
XV.Прощаване със скъпия гроб . . . 68
XVI. Заминаването . . . 72
XVII. Малката наследница . . . 75
XVIII. Малкият храненик . . . 80
XIX. ’Квазимодо’ прави открития . . . 85
XX. Неволен престъпник . . . 88
XXI. Бедната кукла припада . . . 90
XXII. Филип защитава ’децата’ . . . 96
XXIII. Съперник . . . 102
XXIV. Радостна среща . . . 107
XXV. Чашата се препълни . . . 112
XXVI. ’Лека нощ, мистър Басет’ . . . 116
XXVII. Опустялата стая . . . 120
XXVIII. Отец Жозеф изпраща пакета с писмата . . . 124
XXIX. Малките пътешественици . . . 128
XXX. Мадам Айнсуърт получава пакета с книжата . . . 133
XXXI. Те отиват все напред . . . 137
XXXII. Ароматната маслина ще цъфне . . . 140
XXXIII. В родния град . . . 146
XXXIV. Пред вратата . . . 151
XXXV. Легло от рози . . . 155
XXXVI. Помирение . . . 161
XXXVII. Какво стана след няколко години . . . 167
Съдържание . . . 171 - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Осъществена по "Сирачето", в превод на Тотка Ненова, издателство "Иван Куюмджиев" 1941 (?), основно преработено издание.
Cecilia Viets Jamison
Toinette's Philip (1894) - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- издание, година на превод - COBISS
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / Еми
- Сканирани / Еми