Докато смъртта ни раздели
- Заглавие
- Докато смъртта ни раздели
- Авторска серия
- Варг Веум №2; 5
- Тип
- роман
- Националност
- норвежка
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Криминална проза
- Теми
- Екранизирано
- Преводач
- Петър Драшков
- Език, от който е преведено
- норвежки
- Година на превод
- 1986
- Редактор
- Вера Ганчева
- Художник
- Веселин Дамянов
- Художествен редактор
- Стефан Десподов
- Технически редактор
- Олга Стоянова
- Рецензент
- Вера Ганчева
- Коректор
- Евгения Джамбазова, Людмила Стефанова
- Издател
- ДИ „Народна култура“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1986
- Адрес на издателя
- ул. „Г. Генов“ 4
- Печат
- ДП „Димитър Благоев“ — София, ул. „Н. Ракитин“ 2
- Други полета
-
С пълни авторски права:
Петър Драшков, превод - Носител
- хартия
- Литературна група
- ХЛ
- Дадена за набор/печат
- май 1986
- Подписана за печат
- август 1986
- Излязла от печат
- септември 1986
- Печатни коли
- 32,50
- Издателски коли
- 27,30
- УИК
- 31,09
- Формат
- 84×108/32
- Код / Тематичен номер
- 04/ 9536623511/ 5637-271-86
- Номер
- Ч-3
- Брой страници
- 520
- Подвързия
- мека
- Цена
- 3,50 лв.
- УДК
- Ч839.6-31
- Анотация
-
Авторът на двата романа, които се предлагат в тази книга, е вече изявен представител на норвежката литература, доказал таланта и будния си социален усет в произведения, популярни сред най-широк читателски кръг не само в родната му страна, а и извън нея. Причината за тази популярност е не само находчиво изградената и сама по себе си занимателна криминална интрига, която характеризира романите на Столесен: внимателен наблюдател на действителността около него, този сравнително млад писател я пресъздава с голямо познаване и в дълбочина, засяга сериозна и обществено валидна проблематика. В първия от двата романа тук той разкрива безизходицата на западната младеж, социалните условия, които я тласкат към насилие и престъпления, духовната й безпризорност, а във втория анализира предпоставките за прекалено снизходителното отношение на буржоазните политически кръгове към някогашните колаборационисти, „хрътките“ на нацистките окупатори на Норвегия по време на Втората световна война. Изводите, до които стига Гюнар Столесен, и в двата случая предизвикват сериозни размисли.
- Съдържание
-
Докато смъртта ни раздели…5
Нощем вълците са черни…277 - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Gunnar Staalesen
- Din, til døden
Gyldendal Norsk Forlag A/S, Oslo, 1981
- I mørket er alle ulver grå
Gyldendal Norsk Forlag A/S, Oslo, 1983 - Въведено от
- Еми
- Завършено от
- debora
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии Енциклопедии
- Промени
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / Еми